banner

Anteriormente vimos que en español, la voz gramatical es un accidente asociado al verbo que nos permite entender la relación entre el sujeto, el verbo y el objeto en una oración. En esta lección aprenderemos como funciona la voz en verbo griego y memorizaremos el paradigma del presente medio/pasivo indicativo.

I. Generalidades

A. Diferencia entre voz media y pasiva

1. La voz pasiva

  • La voz pasiva se utiliza para señalar cuando el sujeto recibe la acción del verbo.
  • Es español solemos usar el verbo ser + participio
  • El griego del NT tiene una conjugación dedicada.

2. La voz media

  • La voz media señala que el sujeto es el agente y, a la vez, el receptor de la acción verbal.
  • En la acción verbal el sujeto participa con un interés personal.
  • En griego, el presente indicativo no se puede distinguir morfológicamente una voz media de una pasiva, por eso en muchas ocasiones esta voz en llamada voz medio-pasiva.
  • Más adelante veras que otros tiempos verbales, específicamente el aoristo y el futuro sí poseen formas distintas para el medio y el pasivo.

3. ¿Cómo distinguirlas?

  • Distinguir si una forma se encuentra en voz media o pasiva normalmente es determinado por los verbos y el contexto.
  • Los verbos en pasivo suelen designar el agente con la preposición ὑπό + genitivo

Idea Clave:

Los verbos en pasivo suelen designar el agente con la preposición ὑπό + genitivo

II. Morfología

A. Estructura morfológica

Tabla 4.1:
Morfología del presente medio/pasivo indicativo
  • Utiliza ο/ε como vocal temática.
  • Utiliza las flexiones personales medias.
P/NRaiz temporalVocal temáticaFlexiónCambios y reducciónForma verbal
1Sλύομαιλύομαι
2Sλύεσαιλυεσαι pierde la σ λυεαι y se reduce λυηι, λυῃλύῃ
3Sλύεταιλύεται
1Pλύομεθαλύομεθα
2Pλύεσθελύεσθε
3Pλύονταιλύονται
Tabla 4.2:
Formación del presente medio/pasivo indicativo

B. Paradigma

A continuación tienes el paradigma del Presente medio o pasivo indicativo de nuestro viejo amigo, el verbo “λύω”. Por favor, memorizalo.

P/NFormaVOZ MEDIAvOZ PASIVA
1SλύομαιMe desatoSoy desatado
2SλύῃTe desatasEres desatado
3SλύεταιSe desataEs desatado
1PλύομεθαNos desatamosSomos desatados
2PλύεσθεOs desatáisSois desatados
3PλύονταιSe desatanSon desatados
Tabla 4.3:
paradigma y traducción del presente medio/pasivo indicativo de λύω

III. Verbos deponentes

Hay algunos verbos griegos que carecen de forma activa en alguno o todos los tiempos (defectivos). Estos usan la voz media o pasiva para suplir esos tiempos activos (deponentes). Cuando están supliendo la voz activa, la voz media o pasiva pierde su sentido propio. No son muchos, pero son muy frecuentes en el Nuevo Testamento.1

Si un verbo es defectivo, solamente se encontrará en la voz media, aun cuando su significado sea activo. Este es el uso más común en el NT de la voz media.

  • Es muy importante saber con claridad cuáles son los verbos deponentes.
  • La mejor manera de identificar si un verbo que cuando lo memoricemos, su forma léxica termina en μαι.
  • Por ejemplo, el verbo “πορεύομαι” se escribe en voz media, pero se traduce como “yo voy” o “yo camino”, en voz activa.
  • La mayoría de los verbos defectivos son intransitivos.

Idea Clave:

Un verbo deponente es aquel que no tiene voz activa y la voz media tiene significado activo. La mejor manera de identificar si un verbo es defectivo o deponente es que su forma léxica termina en μαι.

IV. Verbos irregulares

En todos los idiomas existen verbos que no siguen las reglas, y son llamados “verbos irregulares”. En griego, algunos cuantos verbos deponentes son irregulares, aquí tienes algunos ejemplos:

P/NFormaVOZ MEDIA
1Sδύναμαικάθημαι
2Sδύνασαικάθησαι
3Sδύναταικάθηται
1Pδυνμεθακαθμεθα
2Pδύνασθεκάθησθε
3Pδύνανταικάθηνται
Tabla 4.4:
Paradigma de δύναμαι y κάθημαι en presente medio pasivo indicativo.
+ Aunque estos cambios te pueden parecer insignificantes, es importante que los recuerdes.

Ejercicio

A. Traduce los siguientes fragmentos de versículos

  1.  Τοῦτο γάρ ὑμῖν [os] λέγομεν ἐν λόγῳ κυρίου (1 Tes 4:15)
  2. καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα [Las últimas cosas] τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου[ese] (Mt 12:45).
  3. δύναται ὁ θεὸς ἐκ ==τῶν λίθων== τούτων ἐγεῖραι[levantar] τέκνα τῷ Ἀβραάμ (Mat 3:9).
  4. Νυνὶ δὲ πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλὴμ διακονῶν [para servir] τ==οῖς ἁγίοις==.

B. Realicemos el análisis morfológico de los verbos y sustantivos resaltados

#PalabraF. LéxicaT. PalabraTieModVozPersGenCasNumTraducción
1λέγομεν
2λόγῳ
3κυρίου
4γίνεται
5ἀνθρώπου
6δύναται
7θεὸς
8λίθων
9τέκνα
10πορεύομαι
11ἁγίοις

V. Actividades de aprendizaje


| |

Footnotes

  1. Anita Henriques, Nelson Morales, Nelson y Daniel Steffen, Daniel, Introducción al griego bíblico: 42.