
I. Para empezar
A. Resumen de la sesión 23
La sesión pasada estudiamos la voz media:
- Aprendimos que el verbo griego tiene tres voces (activa, media, pasiva).
- Los verbos deponentes son verbos con forma media pero significado activo.
- También memorizamos las desinencias del presente medio (-ομαι, -ῃ, -εται, -όμεθα, -εσθε, -ονται).
Hoy vamos a seguir aprendiendo el paradigma del verbo: el imperfecto y el aoristo débil medios. Con eso podremos leer Juan 4:43–54 sin problemas.
B. Ejercicios de repaso
Ejercicio 24.1
Completa el ejercicio de vocabulario.
Ejercicio 24.2: Repaso del presente medio
Traduce las siguientes formas en la tabla e indica si son deponentes o voz media verdadera:
- ἔρχεται
- γίνομαι
- ἀποκρίνομαι
- πιστεύεται
- πορεύεσθε
C. Vocabulario clave
Vocabulario 24: Las palabras de Juan 4:43–54
Sustantivos
- ὁ πυρετός: la fiebre
- ὁ δοῦλος: el siervo, el esclavo (ya conoces la forma, repasa el acento)
- ἡ πατρίς, πατρίδος: la patria, el lugar natal (3ª decl.)
- τὸ παιδίον: el niño, el hijo pequeño
Verbos 5. ἀσθενέω (→ ἀσθενῶ): estoy débil, estoy enfermo 6. ἰάομαι: sano, curo (deponente) 7. πυνθάνομαι: pregunto, me informo (deponente) 8. ὑπαντάω (→ ὑπαντῶ): salgo al encuentro de
ἰάομαι y πυνθάνομαι: dos deponentes nuevos
Ambos son deponentes: solo existen en forma media.
- ἰάομαι (sano) aparece en 4:47 (ἰάσηται) y en muchos pasajes de curación en los Evangelios.
- πυνθάνομαι (me informo, pregunto) aparece en 4:52: ἐπύθετο… τὴν ὥραν (“se informó sobre la hora”). ἐπύθετο es un aoristo fuerte que estudiaremos en la sesión 27; por ahora, reconócelo como una forma verbal del pasado.
D. Lectura
Usemos el texto griego para leer Juan 4:43–54. Jesús regresa a Galilea; un funcionario real le suplica que sane a su hijo. El texto termina con la segunda de las señales en el Evangelio de Juan.
Clave de lectura
El título viene de v.50: “ἐπίστευσεν ὁ ἄνθρωπος… καὶ ἐπορεύετο”. Los dos verbos están en tiempos distintos y en voces distintas. ¿Los puedes identificar?
E. Escribiendo el texto griego
Ejercicio 24.3
Utiliza las líneas para escribir a mano Juan 4:50. Mientras copias, subraya ἐπίστευσεν (aoristo activo) y ἐπορεύετο (imperfecto medio) con colores diferentes.
II. La voz media: imperfecto y aoristo débil
A. El sistema de desinencias
Ya conoces las desinencias del presente activo y del presente medio. Lo que quizá no sabías es que tienen nombre: flexiones primarias. El imperfecto usa un juego diferente: las flexiones secundarias. Esta tabla reúne los dos sistemas de una vez.
Voz activa
| P/N | Flex. primaria | Flex. secundaria |
|---|---|---|
| 1S | – | ν |
| 2S | ς | ς |
| 3S | ι | – (ν) |
| 1P | μεν | μεν |
| 2P | τε | τε |
| 3P | νσι | ν |
Voz media
| P/N | Flex. primaria | Flex. secundaria |
|---|---|---|
| 1S | μαι | μην |
| 2S | σαι | σο |
| 3S | ται | το |
| 1P | μεθα | μεθα |
| 2P | σθε | σθε |
| 3P | νται | ντο |
Tabla 24.1
Las flexiones personales primarias y secundarias.
No necesitas memorizar toda la tabla. Pero debes saber algo: todos los tiempos verbales, en cualquier modo o voz, se forman con uno de estos grupos.
B. El imperfecto medio: ἐπορεύετο
Ya conoces el imperfecto activo (sesión 14): prefijo ε- + tema + desinencias secundarias activas. El imperfecto medio sigue el mismo patrón pero con desinencias secundarias medias.
A continuación tienes el paradigma detallado de πορεύομαι en imperfecto medio o pasivo:
| P/N | Aumento | Raíz temporal | Vocal temática | Flexión | Forma verbal |
|---|---|---|---|---|---|
| 1S | ἐ | λύ | ο | μην | ἐλυόμην |
| 2S | ἐ | λύ | ε | σο | ἐλύου |
| 3S | ἐ | λύ | ε | το | ἐλύετο |
| 1P | ἐ | λύ | ο | μεθα | ἐλυόμεθα |
| 2P | ἐ | λύ | ε | σθε | ἐλύεσθε |
| 3P | ἐ | λύ | ο | ντο | ἐλύοντο |
Tabla 24.2
Estructura del imperfecto medio usando λύω como modelo; aplica el mismo esquema a πορεύομαι.
Reducción en 2S
En 2S hay un cambio en la flexión σο: La σ intervocálica se pierde, después se contraen las vocales: ἐλύεσο, ἐλύεο, ἐλύου
El uso teológico del imperfecto
ἐπορεύετο en v.50: el funcionario “iba” de regreso. El tiempo imperfecto no dice que llegó, dice que estaba en camino. Es la acción en progreso, antes de que los siervos lo alcanzaran.
Juan usa el imperfecto aquí con precisión narrativa: la fe precede a la confirmación. El padre creyó (aoristo puntual) y se puso en camino (imperfecto: proceso en curso).
C. El aoristo débil medio
El aoristo tiene dos formas: fuerte y débil. En esta sesión solo vemos el débil.
Se forma igual que el aoristo activo de 1ª forma (-σα-) pero con desinencias medias:
Aquí tienes el paradigma:
| Persona | Aumento | Raíz temporal | Marca temporal | Vocal temática | Flexión | Cambios y reducción | Forma verbal |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1S | ἐ | λύ | σ | α | μην | ἐλυσάμην | |
| 2S | ἐ | λύ | σ | α | σο | La σ intervocálica se “cae” y luego hay reducción vocálica: ἐλυσάσο → ἐλυσάο → ἐλυσω | ἐλύσω |
| 3S | ἐ | λύ | σ | α | το | ἐλύσατο | |
| 1P | ἐ | λύ | σ | α | μεθα | ἐλυσάμεθα | |
| 2P | ἐ | λύ | σ | α | σθε | ἐλύσασθε | |
| 3P | ἐ | λύ | σ | α | ντο | ἐλύσαντο |
Tabla 24.3
Desinencias del aoristo débil medio.
D. ἐπύθετο en Juan 4:52
Una forma que veremos en la sesión 27
En v.52 aparece ἐπύθετο: “se informó de la hora”. Es el aoristo de πυνθάνομαι, pero de un tipo que estudiaremos en la sesión 27: el aoristo fuerte (2ª forma).
Por ahora basta con reconocer que empieza con ε- (aumento) y termina en -ετο (3ª sg. pasada), igual que el imperfecto.
Después veremos qué lo distingue del imperfecto y por qué no lleva -σα-.
Ejercicio 24.4: Voz media en el texto
Haz el parsing de las siguientes formas de Juan 4:43–54:
- ἐδέξαντο (v.45)
- ἠρώτα (v.47)
- ἐπύθετο (v.52).
III. Nota de exégesis
ἐπίστευσεν… καὶ ἐπορεύετο (Juan 4:50)
“ἐπίστευσεν ὁ ἄνθρωπος τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς καὶ ἐπορεύετο”.
Dos verbos, dos tiempos, dos mundos.
ἐπίστευσεν es aoristo: un punto en el tiempo. Hubo un momento preciso en que la fe ocurrió; Juan lo registra con el tiempo más puntual del griego. Robertson lo describe como un aoristo “instantáneo”.1 No fue un proceso gradual: fue una decisión.
ἐπορεύετο es imperfecto: acción en progreso (durativa). Robertson lo llama un imperfecto “incoativo”: el padre “se puso en camino” y “actuó conforme a su fe”.2 Mientras caminaba de vuelta a Capernaúm (un recorrido de varios kilómetros, quizás un día entero) el niño ya estaba sano. La fe no esperó confirmación; como escribe Gangel, “Jesús exigió que su fe fuera lo suficientemente desesperada como para confiar en su palabra, no solo en sus obras visibles”.3 El padre caminó antes de saber que la sanidad había ocurrido.
En v.52–53, Juan revela el detalle: la fiebre cedió “ayer a la hora séptima”, exactamente la hora en que Jesús habló. El padre “conoció” (ἔγνω, aoristo de γινώσκω) que la palabra de Jesús era suficiente. Y creyó toda la casa.
Este es el segundo σημεῖον de Juan (v.54): el oficial “cree la palabra de Jesús (4:50, 53) y recibe de vuelta a su hijo sano” —el paralelo con la primera señal de Caná (2:11).4 Pero el paralelo es instructivo por su diferencia: en Caná los discípulos ya creían antes de ver la señal —el signo confirmó lo que ya habían oído—; aquí el oficial cree primero en la sola palabra, sin ver nada todavía.5 Los signos no son exhibiciones de poder sino revelaciones de quién es Jesús: el que habla y la realidad obedece.
IV. Cierre
Repaso del vocabulario
Ejercicio 24.5
Utiliza la tabla para completar el vocabulario de esta sesión de memoria.
Tarea de la semana
Memoriza las desinencias medias pasadas
Esta semana memoriza las desinencias del aoristo débil medio y repasa el imperfecto medio)¿. La próxima sesión entramos a la voz pasiva.
Sigue leyendo en voz alta
Usa tu texto griego para leer Juan 4:43–54. Esfuérzate en identificar las formas verbales que ya conoces.
Footnotes
-
A. T. Robertson, Word Pictures in the New Testament (Nashville: Broadman Press, 1933), sobre Juan 4:50. ↩
-
Robertson, Word Pictures, sobre Juan 4:50. ↩
-
Kenneth O. Gangel, John, Holman New Testament Commentary (Nashville: Broadman & Holman, 2000), 4:84. ↩
-
Andreas J. Köstenberger, A Theology of John’s Gospel and Letters (Grand Rapids: Zondervan, 2009), 474. ↩
-
Craig R. Koester, The Word of Life: A Theology of John’s Gospel (Grand Rapids: Eerdmans, 2008), 165. ↩