I. Recordando la sesión anterior
A. Resumen de la Sesión 20
La sesión pasada completamos el inventario de preposiciones. Aprendimos que:
- Las preposiciones gobiernan el caso del sustantivo que las sigue, y ese caso cambia el significado.
- Las preposiciones se clasifican por cuántos casos rigen: un caso (ἐν, εἰς, ἐκ…), dos casos (κατά, μετά, ὑπό…) o tres casos (ἐπί, παρά).
- ὑπό + genitivo marcará al agente pasivo cuando estudiemos la voz pasiva.
B. Ejercicio de repaso
Ejercicio 21.1
Completa el ejercicio de vocabulario de la página [Quique: nº] del manual.
Ejercicio 21.2: Repaso de preposiciones
Traduce las siguientes frases e identifica la preposición, el caso que rige y el significado:
- εἰς τὴν πόλιν (Juan 4:5)
- ἐκ τῆς Σαμαρείας (Juan 4:7)
- ἐπὶ τῇ πηγῇ (Juan 4:6)
- διὰ τῆς Σαμαρείας (Juan 4:4)
- ἐν αὐτῷ πηγή (Juan 4:14)
C. Lectura
Continuamos en Juan 4:16-30 Jesús le revela a la mujer samaritana quién es él.
Juan 4:16–30 (THGNT)
16 λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς· ὕπαγε φώνησον τὸν ἄνδρα σου καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε. 17 ἀπεκρίθη ἡ γυνὴ καὶ εἶπεν· οὐκ ἔχω ἄνδρα. Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· καλῶς εἶπας ὅτι ἄνδρα οὐκ ἔχω· 18 πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας. 19 Λέγει αὐτῷ ἡ γυνή· κύριε, θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ. 20 οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν τῷ ὄρει τούτῳ προσεκύνησαν, καὶ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐν Ἱεροσολύμοις ἐστὶν ὁ τόπος ὅπου προσκυνεῖν δεῖ. 21 Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· πίστευέ μοι, γύναι, ὅτι ἔρχεται ὥρα ὅτε οὔτε ἐν τῷ ὄρει τούτῳ οὔτε ἐν Ἱεροσολύμοις προσκυνήσετε τῷ πατρί. 22 ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν, ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν. 23 ἀλλὰ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν τῷ πατρὶ ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ· καὶ γὰρ ὁ πατὴρ τοιούτους ζητεῖ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν. 24 πνεῦμα ὁ θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν. 25 Λέγει αὐτῷ ἡ γυνή· οἶδα ὅτι μεσσίας ἔρχεται, ὁ λεγόμενος χριστός, ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα. 26 λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι. 27 καὶ ἐπὶ τούτῳ ἦλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ἐθαύμαζον ὅτι μετὰ γυναικὸς ἐλάλει· οὐδεὶς μέντοι εἶπεν· τί ζητεῖς, ἢ τί λαλεῖς μετ᾽ αὐτῆς; 28 Ἀφῆκεν οὖν τὴν ὑδρίαν αὐτῆς ἡ γυνὴ καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν πόλιν καὶ λέγει τοῖς ἀνθρώποις· 29 δεῦτε, ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέν μοι πάντα ὅσα ἐποίησα· μήτι οὗτός ἐστιν ὁ χριστός; 30 ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν.
Antes de leer...
Observa las palabras que comienzan con una preposición, aparecen muchas veces. Identifica qué preposición es y de qué verbo vienen.
II. Vocabulario clave
Vocabulario 21: Las palabras de Juan 4:16–30
Verbos compuestos del texto:
- προσκυνέω (→ προσκυνῶ): adoro, me postro ante (πρός + κυνέω)
- ἀποκρίνομαι: respondo (ἀπό + κρίνομαι — deponente)
- ἀπέρχομαι: me voy, parto (ἀπό + ἔρχομαι)
- ἐξέρχομαι: salgo (ἐκ + ἔρχομαι)
Sustantivos: 5. ἡ σωτηρία: la salvación 6. ἡ ὑδρία: el cántaro de agua
Adjetivo: 7. ἀληθινός, -ή, -όν: verdadero, genuino
προσκυνέω: más que "adorar"
El verbo viene de πρός (hacia) + κυνέω (besar, inclinarse). La imagen es la del que se postra y besa la mano o el suelo frente a alguien superior. En el texto de hoy aparece nueve veces en el corazón del diálogo (vv.20–24).
III. Escribiendo el texto griego
Ejercicio 21.3
Utiliza la página [Quique: nº] del manual para escribir a mano Juan 4:23–24. Mientras copias, subraya cada verbo compuesto.
IV. Los verbos compuestos
A. La idea central
Ya conoces las preposiciones como palabras independientes. Pero en griego las preposiciones también pueden prefijarse directamente a un verbo para modificar su significado. El resultado se llama verbo compuesto.
Imagen 21.1
Estructura de un verbo compuesto: preposición prefijada al verbo simple.
En Juan 4:28 lo acabas de leer: ἀπῆλθεν (ella se fue). El verbo simple es ἔρχομαι (venir/ir). La preposición ἀπό (lejos de) precisa la dirección: fue lejos de allí. En el v.30: ἐξῆλθον (salieron). Misma raíz, preposición diferente: ἐκ (fuera de) + ἔρχομαι = salieron de la ciudad.
B. Las cuatro maneras en que la preposición modifica el verbo
| Tipo | Verbo simple | Verbo compuesto | Efecto |
|---|---|---|---|
| Intensifica la acción | γινώσκω (conozco) | ἐπιγινώσκω (reconozco profundamente) | amplifica |
| Añade significado relacionado | βάλλω (arrojo) | ἐκβάλλω (expulso) | dirección específica |
| Añade significado no relacionado | γινώσκω (conozco) | ἀναγινώσκω (leo) | sentido nuevo |
| Sin cambio léxico | ἐρωτάω (pido) | ἐπερωτάω (pido) | énfasis sin cambio |
Tabla 21.1
Las cuatro maneras en que una preposición puede modificar el significado de un verbo.
C. El aumento en los verbos compuestos
En el imperfecto y el aoristo, el aumento no va al principio del verbo: va entre la preposición y el verbo. La preposición nunca se aumenta.
| Presente compuesto | Imperfecto compuesto | Aoristo compuesto |
|---|---|---|
| ἐξέρχομαι | ἐξήρχομην | ἐξῆλθον |
| ἀπέρχομαι | ἀπῄειν | ἀπῆλθεν |
Tabla 21.2
El aumento aparece entre la preposición y el verbo.
En Juan 4:28 ya lo viste: ἀπῆλθεν = ἀπό + ἦλθεν (aoristo de ἔρχομαι). La ᾱ de ἀπό pierde su vocal final.
Una clave de lectura
Cuando encuentres una palabra larga que no reconoces, busca si comienza con una preposición conocida (ἀπ-, ἐκ/ἐξ-, εἰσ-, προς-, συν-, κατ-…). Quítala mentalmente.
Ejercicio 21.4: Verbos compuestos en Juan 4:16–30
Identifica al menos seis verbos compuestos en el texto de hoy. Para cada uno:
- Separa la preposición del verbo base
- Di qué tipo de modificación produce (Tabla 21.1)
- Traduce el verbo compuesto
Ejercicio 21.5: προσκυνέω en el texto
Localiza las formas de προσκυνέω en Juan 4:20–24. Utiliza la tabla en la Página [Quique: ] para hacer el parsing.
D. Nota de exégesis: ἐγώ εἰμι (Juan 4:26)
La mujer espera al Mesías (v.25): “cuando venga, nos anunciará todo.” Jesús responde con dos palabras: ἐγώ εἰμι. No dice “sí, soy yo”; dice exactamente lo que Dios dijo desde la zarza ardiente. En Éxodo 3:14, la LXX escribe ἐγώ εἰμι ὁ ὤν (“Yo soy el que soy”), una fórmula que transmite eternidad, autoexistencia e inmutabilidad como atributos exclusivos de Dios. 1 La misma fórmula resuena en Isaías 43:10, 25; 45:18; 52:6, y en Juan reaparece en 6:20; 8:24, 28 y, de forma más enfática en 8:58: “antes que Abraham naciera, ἐγώ εἰμι”.
En 4:26 lleva un predicado implícito: Yo soy el que te habla”, pero el peso teológico es inconfundible. Las palabras de Jesús se asemejan a la proclamación de Yahvé en Isaías 52:6 (LXX), y la posición central de esta declaración dentro de la escena sugiere que ἐγώ εἰμι sintetiza todo lo que Jesús ha revelado sobre sí mismo a lo largo del diálogo. 2 Este es el punto culminante de la escena: de la confusión inicial, la mujer ha llegado al reconocimiento de la identidad mesiánica y divina de Jesús. 3
¿Por qué esta revelación tan directa a una samaritana, cuando Jesús fue tan reservado con los líderes judíos? Kruse señala que Jesús inició esta larga conversación en público sin preocuparse por los prejuicios de nadie. 4 Jesús no corrige la comprensión parcial de la mujer sobre el Mesías esperado; la usa como puente para revelarse: él es quien puede “explicar todas las cosas” y dar el agua viva. 5 La mujer no llega con expectativas rígidas sobre cómo debe aparecer el Mesías; llega con sed y con preguntas honestas. Eso es apertura suficiente para la revelación más directa del evangelio hasta ese momento.
Para el estudiante de griego: cada vez que veas ἐγώ εἰμι en Juan, pregunta dos cosas: ¿lleva predicado o es absoluto? Y ¿a quién se lo dice? En Juan, esas dos palabras son siempre una invitación a detenerse y pensar en la gloria de Cristo.
V. Repaso del vocabulario
Ejercicio 21.6
Utiliza la página [Quique: nº] del manual para completar el vocabulario de esta sesión de memoria.
Actividades
Tarea de la semana
Ejercicio 21.7: Memoriza los verbos compuestos
Memoriza los cuatro verbos compuestos del vocabulario de hoy con su preposición componente.
Lectura diaria
Sigue leyendo en voz alta
Usa tu texto griego para leer Juan 4:16–30 diariamente. Cada vez que encuentres un verbo compuesto, separa mentalmente la preposición e identifica el significado del verbo simple, analiza como la preposición modifica el significado
Footnotes
-
Jeffrey E. Miller, «I Am Sayings», en Diccionario Bíblico Lexham, ed. John D. Barry y Lazarus Wentz (Bellingham, WA: Lexham Press, 2014). ↩
-
C. H. Williams, «“I Am” Sayings», en Dictionary of Jesus and the Gospels, 2ª ed., ed. Joel B. Green, Jeannine K. Brown y Nicholas Perrin (Downers Grove, IL: IVP Academic, 2013), 398. ↩
-
Grant R. Osborne, Juan: Versículo a versículo, Comentario Osborne del Nuevo Testamento (Bellingham, WA: Editorial Tesoro Bíblico, 2020). ↩
-
Colin G. Kruse, John: An Introduction and Commentary, ed. Eckhard J. Schnabel, Tyndale New Testament Commentaries (London: Inter-Varsity Press, 2017), 152–153. ↩
-
Osborne, Juan: Versículo a versículo. ↩