I. Recordando la sesión anterior
A. Resumen de la Sesión 19
La sesión pasada aprendimos los pronombres demostrativos:
- οὗτος (cercano): este
- ἐκεῖνος (lejano): ese
Ambos siguen la primera y segunda declinación, aunque οὗτος tiene sus nominativos singulares irregulares (οὗτος/αὕτη). También mencionamos que ἐκεῖνος es completamente regular.
Hoy entramos a Juan 4: la conversación con la samaritana, uno de los textos más ricos del evangelio. Para leerlo con claridad necesitamos completar nuestro inventario de preposiciones.
B. Ejercicios de repaso
Ejercicio 20.1
Completa el ejercicio de vocabulario de la página [Quique: nº] del manual.
Ejercicio 20.2: Repaso de demostrativos
Traduce las siguientes frases e identifica el género, caso y número de cada demostrativo:
- οὗτος ὁ ἄνθρωπος
- τούτους τοὺς λόγους
- ἐκείνη ἡ γυνή
- ταῦτα τὰ τέκνα
- ἐν τούτῳ τῷ κόσμῳ
C. Lectura
Usemos el texto griego para leer Juan 4:1–15. Jesús tiene que pasar por Samaria y se sienta junto al pozo de Jacob.
Juan 4:1–15 (THGNT)
1 Ὡς οὖν ἔγνω ὁ κύριος ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης, 2 καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν ἀλλ᾽ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, 3 ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. 4 ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας. 5 ἔρχεται οὖν εἰς πόλιν τῆς Σαμαρείας λεγομένην Συχάρ, πλησίον τοῦ χωρίου ὃ ἔδωκεν Ἰακὼβ Ἰωσὴφ τῷ υἱῷ αὐτοῦ· 6 ἦν δὲ ἐκεῖ πηγὴ τοῦ Ἰακώβ. Ὁ οὖν Ἰησοῦς κεκοπιακὼς ἐκ τῆς ὁδοιπορίας ἐκαθέζετο οὕτως ἐπὶ τῇ πηγῇ· ὥρα ἦν ὡς ἕκτη. 7 Ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας ἀντλῆσαι ὕδωρ. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· δός μοι πεῖν. 8 οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν εἰς τὴν πόλιν ἵνα τροφὰς ἀγοράσωσιν. 9 λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις· πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν παρ᾽ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς γυναικὸς Σαμαρείτιδος οὔσης; οὐ γὰρ συνχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρείταις. 10 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ· εἰ ᾔδεις τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ καὶ τίς ἐστιν ὁ λέγων σοι· δός μοι πεῖν, σὺ ἂν ᾔτησας αὐτὸν καὶ ἔδωκεν ἄν σοι ὕδωρ ζῶν. 11 λέγει αὐτῷ ἡ γυνή· κύριε, οὔτε ἄντλημα ἔχεις, καὶ τὸ φρέαρ ἐστὶν βαθύ· πόθεν οὖν ἔχεις τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν; 12 μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ, καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ; 13 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ· πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν. 14 ὃς δ᾽ ἂν πίῃ ἐκ τοῦ ὕδατος οὗ ἐγὼ δώσω αὐτῷ, οὐ μὴ διψήσει εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος ἁλλομένου εἰς ζωὴν αἰώνιον. 15 Λέγει πρὸς αὐτὸν ἡ γυνή· κύριε, δός μοι τοῦτο τὸ ὕδωρ ἵνα μὴ διψῶ μηδὲ ἔρχωμαι ἐνθάδε ἀντλεῖν.
Pista antes de leer
Observa las pequeñas palabras que van antes de los sustantivos: διά, ἐπί, ἐκ, εἰς, πρός… Cada una “exige” un caso determinado del sustantivo que la sigue. Intenten identificar los patrones.
II. Vocabulario clave
Vocabulario 20: Las palabras de Juan 4:1–15
δωρεά: el don que no se gana
La palabra δωρεά implica gratuidad: es un regalo, no una recompensa. En 4:10 Jesús dice “si conocieras τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ…” El agua que él ofrece no se compra ni se merece. La misma palabra aparece en Hechos 2:38 y Efesios 3:7 para describir el regalo de la gracia.
III. Escribiendo el texto griego
Ejercicio 20.3
Utiliza la página [Quique: nº] del manual para escribir a mano Juan 4:13–14. Mientras copias, subraya cada preposición y el sustantivo que la sigue.
IV. Las preposiciones: función, casos y significado
A. Recordando lo aprendido
En la sesión 11 aprendiste las seis preposiciones de Juan 1. Te las presentamos aquí como punto de partida:
| Preposición | Caso | Significado | Ejemplo |
|---|---|---|---|
| ἐν | dat. | en, dentro de | ἐν ἀρχῇ (1:1) |
| εἰς | ac. | hacia, a (movimiento) | εἰς τὸν κόσμον (1:9) |
| ἐκ (ἐξ) | gen. | de, fuera de (origen o separación) | ἐκ θεοῦ (1:13) |
| πρός | ac. | hacia, junto a | πρὸς τὸν θεόν (1:1) |
| διά | gen. | por medio de, a través de | δι᾽ αὐτοῦ (1:3) |
| παρά | dat. | junto a, al lado de | παρ᾽ αὐτῷ (1:39) |
| παρά | gen. | de parte de | παρ᾽ ἐμοῦ (4:9) |
Tabla 20.1
Preposiciones aprendidas en la Sesión 11.
B. Nuevas preposiciones
A continuación te presentamos las preposiciones más comunes en el NT, incluyendo las que que ya aprendiste. Las hemos clasificado según el numero de casos que rigen.
Preposiciones que rigen un solo caso
| Preposición | Caso | Significado principal |
|---|---|---|
| ἀπό | gen. | desde, lejos de (separación desde un punto) |
| σύν | dat. | junto con, en compañía de |
| πρό | gen. | antes de (tiempo o lugar) |
| ἀντί | gen. | en lugar de, en cambio de |
Tabla 20.2
Preposiciones que rigen un solo caso.
ἐκ vs ἀπό: dos formas de "de"
Ambas significan “de”, pero con matices distintos:
- ἐκ indica origen desde adentro: ἐκ θεοῦ = “de Dios” (nacido de él, Juan 1:13).
- ἀπό indica alejamiento desde un punto exterior: ἀπὸ Ἰερουσαλήμ = “desde Jerusalén” (partiendo de allí).
Observa Juan 3:31: ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος. El ἐκ señala que Cristo vino del interior del cielo, no meramente desde su ubicación.
Preposiciones que rigen dos casos
El significado de estas preposiciones cambia dependiendo del caso del sustantivo que las sigue.
| Preposición | Con genitivo | Con acusativo |
|---|---|---|
| κατά | contra | según, a lo largo de |
| μετά | con (acompañamiento) | después de (tiempo) |
| ὑπό | por (el agente de la acción) | debajo de |
| ὑπέρ | en favor de, por (beneficio) | más allá de, sobre |
| περί | acerca de, sobre | alrededor de |
| διά | por medio de, a través de | a causa de |
Tabla 20.3
Preposiciones con dos casos y sus significados principales.
ὑπό + genitivo: la marca del agente pasivo
Más adelante estudiaremos la voz pasiva: cuando el sujeto no realiza la acción sino que la recibe (“fue enviado por Dios”). La persona que realiza la acción se llama agente, y en griego se marca con ὑπό + genitivo: ἀπεστάλη ὑπὸ θεοῦ = “fue enviado por Dios”.
Preposiciones que rigen tres casos
Estas preposiciones pueden acompañar al genitivo, dativo o acusativo; cada combinación da un matiz diferente.
| Preposición | Con genitivo | Con dativo | Con acusativo |
|---|---|---|---|
| ἐπί | sobre (posición) | junto a, cerca de | hacia, contra |
| παρά | de parte de | junto a, al lado de | a lo largo de, cerca de |
Tabla 20.4
Preposiciones que rigen tres casos.
C. Las preposiciones en Juan 4:1–15
Revisemos el texto de hoy:
| Versículo | Frase | Preposición + caso | Significado |
|---|---|---|---|
| 4:4 | διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας | διά + gen. | a través de |
| 4:6 | ἐκαθέζετο ἐπὶ τῇ πηγῇ | ἐπί + dat. | junto a (posición) |
| 4:6 | κεκοπιακὼς ἐκ τῆς ὁδοιπορίας | ἐκ + gen. | a causa de, después de |
| 4:9 | παρ᾽ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς | παρά + gen. | de parte de |
| 4:14 | γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγή | ἐν + dat. | dentro de él |
Tabla 20.5
Preposiciones de Juan 4:1–15 con su caso y significado contextual.
Ejercicio 20.4: Preposiciones en el texto
Vuelve a Juan 4:1–15. Localiza ocho frases preposicionales (preposición + sustantivo o pronombre). Usa la pagina [Quique: no]: para anotar la preposición, el caso del sustantivo, y la traducción de la frase completa.
Nota de exégesis: ὕδωρ ζῶν (Juan 4:10–14)
Jesús promete dar ὕδωρ ζῶν, “agua viva.” La mujer escucha el griego cotidiano: agua que mana, agua corriente (opuesta al agua estancada de la cisterna). Jesús habla de algo completamente diferente. 1
La expresión tiene raíces profundas en el Antiguo Testamento. Dios mismo es llamado “fuente de agua viva” (מְקוֹר מַיִם חַיִּים, Jeremías 2:13). El profeta Zacarías anuncia que en el día del Señor “brotarán aguas vivas desde Jerusalén” (Zacarías 14:8). Ezequiel ve un río que nace del templo y da vida a todo lo que toca (Ezequiel 47:1–12). 2
Jesús no improvisa una metáfora poética: está reclamando el lugar que las Escrituras reservan para Dios y para el templo escatológico. 3 La promesa “γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος ἁλλομένου εἰς ζωὴν αἰώνιον” (“se convertirá en él en un manantial que brota hacia la vida eterna”) no es agua mejor: es la fuente definitiva, la que no seca. La preposición εἰς señala no solo la dirección sino el resultado final del don: el agua de Jesús produce vida eterna. 4 5
V. Repaso del vocabulario
Ejercicio 20.5
Utiliza la página [Quique: nº] del manual para completar el vocabulario de esta sesión de memoria.
Actividades
Tarea de la semana
Ejercicio 20.6: Memoriza las preposiciones
Esta semana memoriza las Tablas 20.1, 20.2, 20.3 y 20.4 completas.
Lectura diaria
Sigue leyendo en voz alta
Usa tu texto griego para leer Juan 4:1–15 diariamente. Identifica las preposiciones, el caso que dominan y su traducción.
Footnotes
-
Craig S. Keener, The IVP Bible Background Commentary: New Testament (Downers Grove: IVP Academic, 2014), 259: “Living water literally meant fresh or running water… given John’s purpose of employing double meanings, here it may also mean ‘water of life.‘” ↩
-
Keener, 259; B. F. Westcott, The Gospel according to St. John (London: John Murray, 1908), 123: “El agua traída de la roca suministró una imagen de bendición futura a los profetas: Ez 47:1, 12; Jl 3:18; Zac 14:8, tomados en conexión con la imagen original (Éx 17:6; Nm 20:11).” ↩
-
Gary M. Burge, «Gospel of John», en The Bible Knowledge Background Commentary: John’s Gospel, Hebrews–Revelation, ed. Craig A. Evans y Craig A. Bubeck (Colorado Springs: David C. Cook, 2005), 83–84: “As Jewish eschatology predicted that the temple would be a dramatic source of water, Jesus now announces himself as its replacement… Jesus is the source of Zechariah’s river and what Tabernacles seeks.” ↩
-
Westcott, 123: “Cristo es mostrado transfiriendo a sí mismo las figuras del Éxodo (la serpiente de bronce, el maná, el agua). Nada prueba más claramente la relación íntima entre Juan y el Antiguo Testamento.” ↩
-
Carson, The Gospel According to John (PNTC, 1991), 220: “Living water was a well-known expression for fresh, flowing water… But Jesus is doing more than offering a metaphor for spiritual refreshment. He is claiming the role that Scripture assigns to God alone.” ↩