El imperfecto activo
![[greektext.png|banner]]

I. Recordando la sesión anterior

A. Resumen de la Sesión 13

La semana pasada aprendimos el aoristo activo. Su característica principal es el uso del aumento ε- y la marca temporal -σ-. Mencionamos que el aoristo describe una acción terminada, puntual, un evento que ocurrió.

Hoy aprendemos el otro tiempo que se refiere al pasado cronológico: el imperfecto.

B. Ejercicios de repaso

Ejercicio 14.1

Completa el ejercicio de vocabulario de la página [Quique: nº] del manual.

Ejercicio 14.2: Repaso del aoristo

Conjuga ποιέω en aoristo activo (todas las personas). Luego identifica y traduce:

  • ἐπιστεύσαμεν
  • ἐφανέρωσεν
  • ἐγράψατε
  • ἔμειναν

C. Lectura

Usa tu texto griego para leer Juan 2:12–25. Este pasaje nos presenta purificación del templo y una nota inquietante: muchos creyeron en Jesús, pero Jesús no se confiaba a ellos.

Pista antes de leer

En los vv.23–24 aparece πιστεύω dos veces seguidas con formas distintas. Búscalas. La clase de hoy se basa en la diferencia entre las dos formas.

II. Vocabulario clave

Vocabulario 14: Las palabras de Juan 2:12–25

Sustantivos

  1. ναός: el santuario, el templo
  2. ζῆλος: el celo, el fervor
  3. τὸ σῶμα: el cuerpo
  4. γραφή: la Escritura

Verbos 5. ἐγείρω: levanto, resucito 6. πωλέω (→ πωλῶ): vendo 7. ἐκβάλλω: expulso, echo fuera 8. ἀναβαίνω: subo, asciendo

ναός vs ἱερόν

En este pasaje Juan usa dos palabras distintas para “templo”: τὸ ἱερόν (el recinto sagrado completo) y ναός (el santuario interior donde habitaba la presencia de Dios). Cuando Jesús dice “destruid τὸν ναόν”, habla del santuario (el espacio más íntimo). Juan aclara en v.21 que hablaba de su cuerpo.

III. Escribiendo el texto griego

Ejercicio 14.3

Utiliza la página [Quique: nº] del manual para escribir a mano Juan 2:23–26. Mientras copias, subraya de un color los verbos en aoristo y de otro los que identificas en otro tiempo.

IV. El imperfecto activo

A. El contraste que lo explica todo

Lee con cuidado los versículos 23 y 24, nota los verbos resaltados:

23πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ24 αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν ἑαυτὸν αὐτοῖς

Se parecen tanto. La raíz es la misma, ambas formas tienen aumento, pero hay una diferencia:

  • v.23: ἐπίστευσ-αν: aoristo (la marca temporal es la σ)
  • v.24: ἐπίστευ-εν: imperfecto (sin sigma)

El aoristo describe un evento que ocurrió: “muchos creyeron” (en ese momento). El imperfecto describe un estado continuo: “Jesús no se confiaba” (era una acción en progreso).

B. Morfología

El imperfecto usa el mismo aumento ε- que el aoristo, pero sin sigma:

Al igual que el aoristo, el imperfecto prefija una “” y utiliza las “flexiones secundarias”, pero carece de marca temporal y su vocal temática es la misma que en presente “ο/ε”.

Lo traducimos igual que el pasado imperfecto español, que termina en –aba, –ía.

A continuación tienes el paradigma de nuestro viejo amigo λύω:

P/NAumentoRaízVocal temáticaFlexiónNOTASForma verbal
1Sἐλύονἐλύον
2Sἐλύεςἐλύες
3Sἐλύε– (ν)No hay flexión personal; la ν es móvilἐλύε(ν)
1Pἐλύομενἐλύομεν
2Pἐλύετεἐλύετε
3Pἐλύονἐλύον

Tabla 14.1

Imperfecto activo indicativo

C. ¿Cómo distinguirlos?

PresenteImperfectoAoristo
Formaπιστεύωἐπίστευονἐπίστευσα
Marcaε- (sin σ)ε- + σ
Aspectoacción presenteacción continua en el pasadoacción puntual en el pasado
Traduccióncreocreíacreí

Tabla 14.2

Comparación: presente / imperfecto / aoristo de πιστεύω.

Los tiempos que hemos aprendido:

  • Presente: Tal y como lo aprendiste del vocabulario, solo cambian las desinencias.
  • Aoristo: Utiliza aumento ε- al inicio y la marca temporal -σ-
  • Imperfecto: Utiliza aumento pero no tiene marca temporal (CUIDADO CON ESTO: más adelante veremos una excepción a esta regla).

Ejercicio 14.4: Clasifica los verbos

Vuelve a Juan 2:12–25 y subraya al menos cinco verbos en aoristo o imperfecto

Nota de exégesis: ἐπίστευσανοὐκ ἐπίστευεν (Juan 2:23–24)

La tensión de estos dos versículos se sostiene sobre la diferencia de tiempo verbal que acabas de aprender.

v.23: πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα. “Muchos creyeron en su nombre al ver sus señales.” El aoristo marca un evento concreto: hubo un momento en que creyeron. Pero esa fe nació de los prodigios, no del conocimiento de quién era Jesús.

v.24: αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς: “pero Jesús mismo no se confiaba a ellos.” El imperfecto marca un estado continuo: no fue una decisión puntual sino una actitud constante. El verbo es el mismo (πιστεύω), pero Juan usa los tiempos con precisión quirúrgica para decir: la fe de ellos fue episódica y superficial; la reserva de Jesús fue profunda y permanente.

La razón: αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ: “porque él mismo conocía lo que había en el hombre.” Otro imperfecto: ἐγίνωσκεν. No aprendió a conocer; siempre conocía. En Juan, el conocimiento de Jesús acerca del corazón humano no es información que obtiene, sino una evidencia de Su divinidad. 1

V. Repaso del vocabulario

Ejercicio 14.5

Utiliza la página [Quique: nº] del manual para completar el vocabulario de esta sesión de memoria.

Actividades

Tarea de la semana

Ejercicio 14.6: Memoriza el imperfecto activo

Memoriza el paradigma del imperfecto. Una vez que lo domines utiliza la página [Quique: nº] del manual para conjugar βλέπω y μένω en imperfecto.

Lectura diaria

Sigue leyendo en voz alta

Usa tu texto griego para leer Juan 2:12–25 cada día.


| |

Footnotes

  1. Cf. Carson, The Gospel According to John (PNTC, 1991), 184: “The same verb is used of many who ‘believed’ in him and of Jesus who would not ‘entrust’ himself to them — a bitter irony that alerts the reader that not all faith is saving faith.”