Efesios 6.10-20

Estructura

  • A. Exhortación introductoria (6:10)
  • B. Exhortación a apropiarse del poder de Dios debido a la naturaleza sobrenatural de la batalla (6:11–13)
      1. Comparación del poder de Dios con las armas (6:11a)
      1. La naturaleza sobrenatural de la batalla (6:11b–12)
      • a. Las estrategias del diablo (6:11b)
      • b. La naturaleza no física de la batalla (6:12a)
      • c. La variedad de espíritus en contra de la iglesia (6:12b–e)
      1. La necesidad del poder de Dios para resistir a los enemigos sobrenaturales (6:13)
      • a. Reiteración de la necesidad del poder de Dios (6:13a)
      • b. El tiempo de la batalla (6:13b)
      • c. La preparación para la batalla (6:13c)
      • d. El objetivo de la batalla: estar firmes (6:13d)
  • C. Resistir a los poderes de la oscuridad vistiéndose con la armadura de Dios (6:14–17)
      1. La verdad (como cinturón) (6:14a–b)
      1. La justicia (como coraza) (6:14c)
      1. Preparación para compartir el evangelio (como calzado) (6:15)
      1. Fe (como escudo) (6:16)
      1. Salvación (como casco) (6:17a)
      1. Palabra de Dios (como espada del Espíritu) (6:17b–c)
  • D. Oración como fundamento y esencia de la guerra espiritual (6:18–20)
      1. Orar en el Espíritu (6:18a–c)
      1. Velar en oración (6:18d–g)
      1. Petición de oración de Pablo para sí (6:19–20)
      • a. Petición para ser valiente a la hora de proclamar el evangelio (6:19a–20a)
      • b. Petición repetida (6:20b–c)

  • (vv. 21, 22) Envío a Tiquico para que informe y consuele sus corazones
  • (vv. 23, 24) Salutación

Énfasis que revela el pasaje

Los efesios deben fortalecerse en el Señor y apropiarse de la armadura de Dios para vencer al aversario

Observaciones de la estructura

Análisis del texto

  • 10 Τοῦ λοιποῦ,
  • ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
  • 11 ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ
    • πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου·
    • 12 ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα
    • ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις.
  • 13 διὰ τοῦτο
    • ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ,
    • ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ
    • καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι
    • στῆναι.

- 14 στῆτε οὖν 
		- <mark style='background:#9f9f9f'>περιζωσάμενοι</mark> τὴν <mark style='background:#9f9f9f'>ὀσφὺν</mark> ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ 
		- καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν <mark style='background:#9f9f9f'>θώρακα</mark> τῆς δικαιοσύνης 
		- 15 καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν <mark style='background:#9f9f9f'>ἑτοιμασίᾳ</mark> τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης, 
		- 16 ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν <mark style='background:#9f9f9f'>θυρεὸν</mark> τῆς πίστεως, 
			- ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ τὰ πεπυρωμένα σβέσαι· 
		- 17 καὶ τὴν <mark style='background:#9f9f9f'>περικεφαλαίαν</mark> τοῦ σωτηρίου δέξασθε 
		- καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ. 
  • 18 Διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν πνεύματι,
    • καὶ εἰς αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων
    • 19 καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ,
      • ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου,
        • ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου,
          • 20 ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει,
        • ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι

  • 21Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατʼ ἐμέ, τί πράσσω, πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τύχικος ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ,
    • 22 ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν.
  • 23 Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
    • 24 ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ.

Crítica textual

Vocabulario

#MorfemaForma léxicaFrecuencia NTTraducción al español
1ἐνδυναμοῦσθε
2ἐνδύσασθε
3πάλη
κοσμοκράτορας
κατεργασάμενοι
περιζωσάμενοι

Análisis de verbos

#FormaForma léxicaTiempoModoVozGéneroCasoPersonaNumero
1ἐνδυναμοῦσθε
ἐνδύσασθε
δύνασθαι
στῆναι