
Generalidades
El infinitivo español
- En nuestro idioma, el infinitivo es un sustantivo verbal.
- Por favor, observa los infinitivos en las siguientes oraciones:
- Quiero estudiar griego bíblico
- Estudiar griego necesita un fuerte compromiso.
- Necesito dedicar tiempo para memorizar los paradigmas.
- El infinitivo tiene propiedades tanto de verbo como de sustantivo.
- Puede funcionar como un sustantivo.
- Puede ser complemento de un verbo
- Puede indicar propósito.
- No es un verbo, sino una forma verbal no personal. ES decir, no esta limitado a una persona gramatical.
El infinitivo griego
En griego, el infinitivo también funciona como un sustantivo verbal.
Como sustantivo
- Es indeclinable, es decir que no tiene género, caso ni número.
- Algunas ocasiones lo precede el artículo neutro: τὸ
Como verbo
- Solo tiene tiempo y voz.
- Solo aparece en presente, aoristo y perfecto
- Puede tomar sujeto, objeto y modificadores.
Morfología del infinitivo
Generalidades
El siguiente ejemplo con el aoristo activo infinitivo nos ayudará a entender como se forma el infinitivo:
Morfología del Infinitivo
La raíz
- Funciona igual que en otros modos.
- Permanece inalterada en verbos regulares.
- Los verbos irregulares experimentan los mismos cambios que en otros modos.
La marca temporal y vocal temática
- Sigue el mismo patrón que otros
- σ para aoristo activo y medio
- θη para aoristo pasivo
- κ para perfecto.
La Flexión
Tiene su propio sistema de flexiones
| Voz | flexión |
|---|---|
| ACTIVA | ειν / ι / ναι |
| MEDIA | σθαι |
| PASIVA | ναι |
Flexiones del infinitivo
Infinitivo Presente
Morfología del Infinitivo presente
- Utiliza la vocal temática ε
- La voz activa utiliza la desinencia ειν.
- La voz media utiliza la desinencia “σθαι”
| Voz | forma |
|---|---|
| Activa | λύειν |
| Med / Pas | λύεσθαι |
Paradigma del Infinitivo presente
Infinitivo Aoristo regular
Voz activa y media
Morfología del Infinitivo aoristo
- Al igual que otros modos, el morfema σα identifica el tiempo aoristo.
- La voz activa utiliza la desinencia ι.
- La voz media utiliza la desinencia σθαι.
Voz pasiva
Morfología del Infinitivo aoristo pasivo
- El morfema θῆ identifica al aoristo pasivo.
- Utiliza la flexión ναι.
| Voz | forma |
|---|---|
| Activa | λῦσαι |
| Media | λῦσασθαι |
| Pasiva | λυθῆναι |
Paradigma del Infinitivo aoristo
Aoristo segundo
Voz activa y media
Morfología del Infinitivo aoristo segundo
- El cambio en la raíz verbal es la marca del infinitivo aoristo segundo
- En voz activa y media utiliza la misma vocal temática y flexión que el presente.
Voz pasiva
Morfología del Infinitivo aoristo segundo en voz pasiva
- Recuerda que el en algunos verbos, la raíz verbal cambia nuevamente en aoristo pasivo.
- El morfema θῆ identifica el aoristo pasivo.
- En algunos verbos se cae la θ y permanece solo la ῆ como marca temporal.
- Utiliza la flexión ναι.
Paradigma del aoristo segundo
| Voz | forma |
|---|---|
| Activa | βάλειν |
| Media | βάλεσθαι |
| Pasiva | βληθῆναι |
Paradigma del Infinitivo aoristo segundo
Aoristo de los verbos líquidos
Morfología del Infinitivo aoristo de los verbos líquidos
- Recuerda que en los verbos líquidos, la σ se cae.
- Suelen tener algún tipo de modificación en su raíz verbal.
- En voz activa y media retiene la vocal temática α.
- En voz pasiva, generalmente se pierde la vocal líquida y permanece la marca temporal θῆ, aunque en ocasiones la θ se cae y permanece la consonante líquid
| Voz | forma |
|---|---|
| Activa | κρῖναι |
| Media | κρίασθαι |
| Pasiva | κριθῆναι |
Paradigma del Infinitivo aoristo de los verbos líquidos
Infinitivo perfecto
Morfología del Infinitivo perfecto
- Prefija la reduplicación.
- La voz activa utiliza el morfema κε y la flexión ναι
- La voz media sufija directamente la flexión ****σθαι**.
| Voz | forma |
|---|---|
| Activa | λελυκέναι |
| Med / Pas | λελύσθαι |
Paradigma del Infinitivo perfecto
Paradigma del infinitivo del verbo regular
| Voz | Presente | Aoristo | Perfecto |
|---|---|---|---|
| Activa | λύειν | λῦσαι | λελυκέναι |
| Media | λύεσθαι | λῦσασθαι | λελύσθαι |
| Pasiva | — | λυθῆναι | — |
Paradigma del Infinitivo
Idea Clave:
Observa que todos los infinitivos terminan en αι, excepto en presente y aoristo segundo.
Infinitivo de είμί y de οἶδα
- El infinitivo de είμί solo aparece en presente activo.
- El infinitivo de οἶδα solo aparece en perfecto activo.
| F. Léxica | Infinitivo presente | Infinitivo perfecto |
|---|---|---|
| είμί | εἶναι | — |
| οἶδα | — | εἰδέναι |
Infinitivo de είμί y de οἶδα
Notas en sintaxis
El aspecto verbal
En el infinitivo ocurre el mismo fenómeno que hemos observado en el participio y en los modos subjuntivo e imperativo: el tiempo cronológico pierde su fuerza y toma mayor importancia el aspecto.
- El infinitivo presente indica una acción continua o en progreso.
- El infinitivo aoristo indica una acción indefinida.
- El infinitivo perfecto indica una acción completada con efectos presentes.
En Basics of Biblical Greek Grammar, WIlliam Mounce sugiere que para entender el significado del infinitivo presente podemos construir en nuestra mente la estructura “seguir + gerundio”. Así βλέπειν debería entenderse como “seguir viendo”, mientras que βλέψαι significa “ver”. 1
Sujeto y objeto directo
- No es un verbo completo y estrictamente no puede tener sujeto.
- Se suele indicar el sujeto del infinitivo con acusativo
Marcos 1:34
οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια
- Cuando el infinitivo tiene un objeto directo debes tener cuidado.
- Normalmente el primer acusativo será el “sujeto” y el segundo el objeto directo.
Lucas 2:27
ἐν τῷ εἰσαγαγεῖν τοὺς γονεῖς τὸ παιδίον Ἰησοῦν…
- ἔξεστιν y παραγγέλλω que toman un “sujeto” en dativo.
uso adverbial
El infinitivo griego puede utilizarse en construcciones adverbiales que que indiquen propósito, tiempo o causa. A continuación te presentaremos una breve guía para que aprendas a identificar y traducirlo.
Uso temporal
- Puede ser subsecuente, simultaneo o antecedente.
- Se traducirá con una preposición (antes, mientras, cuando, después)
- Forma una clausula subordinada al verbo principal.
Infinitivo adverbial subsecuente
- Indica que la acción del verbo principal ocurre antes del infinitivo.
- Normalmente aparece en aoristo.
- Se identifica con
- πρὸ τοῦ + infinitivo
- πρίν + infinitivo
- πρίν ἤ + infinitivo
- Se suele traducir como “antes de + infinitivo”
Juan 4:49
λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλικός· κύριε, κατάβηθι πρὶν ἀποθανεῖν τὸ παιδίον μου.
Juan 13:19
ἀπʼ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύσητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγώ εἰμι.
Infinitivo Adverbial simultaneo
- Indica que el verbo principal ocurre al mismo tiempo que el infinitivo.
- Suele aparecer en presente.
- Se identifica con la estructura: “ἐν τῷ + infinitivo ”
- Se suele traducir “cuando” o “mientras” + el infinitivo.
Mateo 13:4
καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν ἃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἐλθόντα τὰ πετεινὰ κατέφαγεν αὐτά.
Infinitivo adverbial antecedente
- Indica que el infinitivo ocurre antes que la acción principal.
- Se identifica por μετὰ τό + infinitivo.
- Se suele traducir como antes de … infinitivo
Marcos 1:14
Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ
Infinitivo de propósito o resultado
El infinitivo indica el propósito o meta de la acción o estado del verbo modificado por el infinitivo. Responde a la pregunta “¿para qué?2
Algunas gramáticas distinguen entre propósito y resultado, pero “la diferencia entre propósito y resultado es muy estrecha y a veces difícil de distinguir. Porque al fin de cuentas, todo resultado intencional expresa propósito”.3
¿Cómo lo identificamos?
- Infinitivo simple [usualmente siguiendo a un verbo (intransitivo) de movimiento]
- τοῦ + infinitivo
- εἰς τό + infinitivo
- πρὸς τό + infinitivo.
- ὥστε + infinitivo (la estructura más común para el infinitivo de resultado)
Traducción
- Una traducción simple sería: “para” + infinitivo
- Podemos traducirlo como “así que”, “con el propósito de”, “con el resultado de”
Ejemplo
Juan 1:33
κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλʼ ὁ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι ἐκεῖνός μοι εἶπεν· ἐφʼ ὃν ἂν ἴδῃς τὸ πνεῦμα καταβαῖνον καὶ μένον ἐπʼ αὐτόν, οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
Uso adverbial de causa
Características
- Indica la razón por la que se efectúa la acción del verbo modificado.
- Responde a la pregunta “¿por qué?”
- Se puede traducir como “por que”
¿Cómo lo identificamos?
- διὰ τό + infinitivo
- τοῦ + infinitivo (rara)
- ἐν τῷ + infinitivo (rara)
Marcos 4:6
καὶ ὅτε ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.
Lucas 2:4
Ἀνέβη δὲ καὶ Ἰωσὴφ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐκ πόλεως Ναζαρὲθ εἰς τὴν Ἰουδαίαν εἰς πόλιν Δαυὶδ ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ, διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυίδ,
Infinitivo Complementario
- Los verbos auxiliares necesitan un complemento para tener sentido.
- Los más comunes son:
- El infinitivo completa la idea de estos verbos.
Lucas 19:47
Καὶ ἦν διδάσκων τὸ καθʼ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ. οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς ἐζήτουν αὐτὸν ἀπολέσαι…
Juan 4:20
καὶ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐν Ἱεροσολύμοις ἐστὶν ὁ τόπος ὅπου προσκυνεῖν δεῖ.
Actividades
Vocabulario
- ἄρα: así que, entonces
- μετανοέω: arrepentirse
- οἶνος: vino
- πτωχός: pobre
- ἅπας: todos
- διαθήκη: pacto; testamento
- ναί: sí
- ποῖος: qué, cuál
- ἀρνέομαι: negar; repudiar, rechazar
- ἐκπορεύομαι: salir
- δυνατός: posible, poderoso, fuerte
- παραγγέλλω: mandar, ordenar, instruir
- ἀκάθαρτος: inmundo, impuro
- ἐχθρός: enemigo
- ἥλιος: sol, oriente
- ὑπομονή: perseverancia, paciencia
- καθαρίζω: limpiar; purificar
- παρρησία: confianza
- πλήν: pero; sin embargo
- πλῆθος: multitud; congregación, gente
- ποτήριον: copa; vaso
- σκότος: tinieblas, oscuridad
Ejercicio
- Utiliza este enlace de Quizlet para practicar el vocabulario
- Completa el Ejercicio 25
Enlaces
⟵ Anterior | ⌂ | Siguiente ⟶
Footnotes
-
William D. Mounce, Basics of Biblical Greek Grammar, ed. Verlyn D. Verbrugge y Christopher A. Beetham, Fourth Edition. (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2019), 369. ↩
-
Daniel Wallace y Daniel S. Steffen, Gramática Griega: Sintaxis del Nuevo Testamento, ed. Daniel S. Steffen, Segunda edición., vol. 13 of Biblioteca Teológica Vida (Miami, FL: Editorial Vida, 2015), 446. ↩
-
Roberto Hanna, Sintaxis exegética del Nuevo Testamento griego (segunda edición, 2010) (El Paso, TX: Editorial Mundo Hispano, 2010), 151. ↩