banner

I. Los pronombres relativos

A. Entendiendo los Pronombres relativos en español

Se llama cláusula relativa a la cláusula subordinada que modifica un sustantivo o un verbo. Observa el siguiente ejemplo:

Oración con clausula relativa
Y Él les dio vida a ustedes, que estaban muertos en sus delitos y pecados,
  • ¿Puedes identificar la clausula relativa?
  • ¿A qué palabra esta modificando?

Ahora, si te das cuenta, esta clausula relativa fue introducida por el pronombre relativo “que”. Se llama pronombre relativo al que aparece en una cláusula relativa y relaciona esa cláusula con el sustantivo que modifica.1 Quizás sea más fácil si entendemos a los pronombres relativos como “bisagras”, que unen la oración principal con una oración subordinada.

En español los pronombres relativos más comunes son “que”, “quién”, “cuál”. “que” es indeclinable pero “quien” y “cual” debe coincidir en número con el antecedente al que señala.

Ejercicio

Busca los pronombres y clausulas relativas en Efesios 1:3-7 en la RV1960. Si es posible haz un diagrama sintáctico.

Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que nos bendijo con toda bendición espiritual en los lugares celestiales en Cristo, 4 según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él, 5 en amor habiéndonos predestinado para ser adoptados hijos suyos por medio de Jesucristo, según el puro afecto de su voluntad, 6 para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado, 7 en quien tenemos redención por su sangre, el perdón de pecados

Abrir en logos

B. El pronombre relativo ὅς

En el texto bíblico, el pronombre relativo más común es “ὅς”. Se suele traducir “que”, “quien”, o “cual”. A continuación tienes el paradigma.

C / NMasculinoFemeninoNeutrotRADUCCIÓN
NSὅςquien, el que, el cual
GSοὗἧςοὗde quien, del que, del cual
DSa quien, al que, al cual
ASὅνἥνa quien, al que, al cual
NPοἵαἵquienes, los que, los cuales
GPὧνὧνὧνde quienes, de los que, de los cuales
DPοἷςαἷςοἷςa quienes, a los que, a los cuales
APοὕςἅςa quienes, a los que, a los cuales

Debes tener cuidado de no confundir el pronombre relativo con el artículo. Además, ten en mente la siguientes consideraciones para el pronombre relativo:2

  • El pronombre concuerdan con el antecedente en género y número.
  • El caso será determinado por su función dentro de la clausula subordinada.

C. Ejemplos de uso

Marcos 4:9 (NA28)

καὶ ἔλεγεν· ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.

Juan 1:15

Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ καὶ κέκραγεν λέγων· οὗτος ἦν ὃν εἶπον

Juan 1:47

Εἶδεν ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ· ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν

Juan 2:5

λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις· ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε.

Juan 4:18

πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ·

Hechos 10:39

καὶ ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐν Ἰερουσαλήμ.

Romanos 4:8 (NA28)

μακάριος ἀνὴρ οὗ οὐ μὴ λογίσηται κύριος ἁμαρτίαν.

2 Corintios 11:4

εἰ μὲν γὰρ ὁ ἐρχόμενος ἄλλον Ἰησοῦν κηρύσσει ὃν οὐκ ἐκηρύξαμεν, ἢ πνεῦμα ἕτερον λαμβάνετε…

II. Otros Pronombres comunes

Al igual que en Español, el griego tiene muchos pronombres que toman distintas funciones dentro de la oración. Si no los tienes frescos, sería una excelente idea que le dieras una lectura a la sección Los pronombres.

En esta lección, exploraremos los pronombres posesivos, recíprocos, reflexivos, relativos, indefinidos e interrogativos. También revisaremos algunas de las conjunciones más comunes en el texto griego del nuevo testamento. A estas alturas ya has aprendido la mayoría.

A. Pronombres posesivos

Una de las cosas más confusas en la gramática española es distinguir entre pronombres y adjetivos posesivos. Esto puede ayudarnos a desempolvar:

  • Los adjetivos acompañan al sustantivo, mientras que los pronombres sustituyen al sustantivo.
  • Los pronombres posesivos forman parte de los pronombres personales, es decir, tenemos pronombres específicos para primera persona (mío/nuestro), segunda (tuyo/vuestro) y tercera (suyo).
  • Observa que cada uno de estos pronombres, puede declinarse:
MasculinoFemenino
1SMíoMía
2STuyoTuya
3SSuyoSuya
1PMíosMías
2PTuyosTuyas
3PSuyosSuyas

En griego, el pronombre posesivo de primera persona es ἐμός (mío); el de segunda persona es σός (tuyo). La tercera persona utiliza el pronombre personal αὐτός. A continuación tienes el paradigma

ἐμός

CasoMasculinoFemeninoNeutro
NSἐμόςἐμήἐμόν
GSἐμοῦἐμῆςἐμοῦ
DSἐμῷἐμῇἐμῷ
ASἐμόνἐμήνἐμόν
NPἐμοίἐμαίἐμά
GPἐμῶνἐμῶνἐμῶν
DPἐμοῖςἐμαῖςἐμοῖς
APἐμούςἐμάςἐμά

σός

CasoMasculinoFemeninoNeutro
NSσόςσήσόν
GSσοῦσῆςσοῦ
DSσῷσῇσῷ
ASσόνσήνσόν
NPσοίσαίσά
GPσῶνσῶνσῶν
DPσοῖςσαῖςσοῖς
APσούςσάςσά

Ejemplos de uso

Mateo 20:15

ἢ οὐκ ἔξεστίν μοι ὃ θέλω ποιῆσαι ἐν τοῖς ἐμοῖς; ἢ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρός ἐστιν ὅτι ἐγὼ ἀγαθός εἰμι;

Juan 17:10

καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν καὶ τὰ σὰ ἐμά, καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.

B. Pronombre recíproco

Definición

  • El pronombre recíproco ‘unos a otros sí’ se forma a partir de la raíz de ἄλλος, ‘otro’: ἀλλήλων.
  • No hay una forma singular, ya que por definición este pronombre se refiere a más de una persona3
  • Debido a su uso sintáctico no posee una forma para el nominativo 4

Paradigma

CasoMasculinoFemenino5Neutro
Genitivoἀλλήλωνἀλλήλωνἀλλήλων
Dativoἀλλήλοιςἀλλήλαιςἀλλήλοις
Acusativoἀλλήλουςἀλλήλαςἀλλήλα

Ejemplos de uso

Romanos 16:16

ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.

1 Juan 1:7

ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί, κοινωνίαν ἔχομεν μετʼ ἀλλήλων,

Juan 4:33

ἔλεγον οὖν οἱ μαθηταὶ πρὸς ἀλλήλους· μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν

Lucas 24:32

καὶ εἶπαν πρὸς ἀλλήλους· οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν ἐν ἡμῖν ὡς ἐλάλει ἡμῖν ἐν τῇ ὁδῷ…

1 Tesalonicenses 5:11

Διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.

C. Pronombres reflexivos

En español, los pronombres reflexivos tienen la particularidad de indicar que la acción realizada por el sujeto recae sobre sí mismo. Por ejemplo, en frases como “yo me lavo” o “él se cuida”, las palabras ‘me’ y ‘se’ son pronombres reflexivos.

En griego bíblico, los pronombres reflexivos tienen un uso similar. Normalmente indican que el sujeto recibe también la acción del verbo; es decir, que funciona también como objeto directo. Sin embargo, aunque este es su uso principal, en otras ocasiones aparece como objeto indirecto o intensificador6

Es importante señalar que debido a su naturaleza sintáctica, nunca encontrarémos este pronombre en nominativo. Además, Al igual que en español, el pronombre reflexivo en griego distingue la persona gramatical, por lo que tenemos tres pronombres reflexivos: ἐμαυτοῦ para la primera persona, σεαυτοῦ para la segunda y ἑαυτοῦ para la tercera.

A continuación tienes el paradigma para cada uno de ellos:

Pronombre reflexivo de primera y segunda persona

  • En la época del griego koiné, el pronombre reciproco de primera persona plural había caído en desuso, en su lugar se usaba el de tercera persona.
  • La forma femenina no aparece en el NTG (aunque sí en la LXX).
C / Nprimerasegunda
GSἐμαυτοῦσεαυτοῦ
DSἐμαυτῷσεαυτῷ
ASἐμαυτόνσεαυτόν
GPἐμαυτῆςσεαυτῆς
DPἐμαυτῇσεαυτῇ
APἐμαυτήνσεαυτήν

Pronombre reflexivo de tercera ἑαυτοῦ

C / NMasculinoFemeninoNeutro
GSἑαυτοῦἑαυτῆςἑαυτοῦ
DSἑαυτῷἑαυτῇἑαυτῷ
ASἑαυτόνἑαυτήνἑαυτό
GPἑαυτῶνἑαυτῶνἑαυτῶν
DPἑαυτοῖςἑαυταῖςἑαυτοῖς
APἑαυτούςἑαυτάςἑαυτά

Ejemplos de uso

Mateo 4:6

καὶ λέγει αὐτῷ· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν

Mateo 9:21

ἔλεγεν γὰρ ἐν ἑαυτῇ· ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ σωθήσομαι.

Marcos 13:9

Βλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτούς·

Lucas 16:3

εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὁ οἰκονόμος· τί ποιήσω, ὅτι ὁ κύριός μου ἀφαιρεῖται τὴν οἰκονομίαν ἀπʼ ἐμοῦ;

Juan 18:34

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· ἀπὸ σεαυτοῦ σὺ τοῦτο λέγεις ἢ ἄλλοι εἶπόν σοι περὶ ἐμοῦ;

Juan 19:7

ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι· ἡμεῖς νόμον ἔχομεν καὶ κατὰ τὸν νόμον ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι υἱὸν θεοῦ ἑαυτὸν ἐποίησεν.

Pronombre interrogativo τίς

Entendiendo el pronombre interrogativo

Observa con cuidado las siguientes oraciones en español:

  • Ayer por la tarde pregunté quién me ayudaría a completar mis pendientes
  • Ayer por la tarde pregunté: “¿Quién me ayudará a completar mis pendientes?”

Ahora contesta:

  • ¿Cuál es la diferencia entre las dos oraciones?
  • ¿Cuál es el sujeto de esta oración: “¿Quién me ayudara a completar mis pendientes?” ?

τίς se usa para introducir preguntas directas, es decir que funcionan como una oración independiente; o preguntas indirectas, que se introducen como una clausula subordinada. Además, Cuando observes el texto veras que τίς se emplea como sustantivo y como adjetivo. El neutro también se esa como un adverbio interrogativo de causa (“¿por qué?”). 7

Paradigma

C / NMas / FEMNeutro
NSτίςτί
GSτίνοςτίνος
DSτίνιτίνι
ASτίνατί
NPτίνεςτίνα
GPτίνωντίνων
DPτίσι(ν)τίσι(ν)
APτίναςτίνα

Ejemplos de uso

Marcos 4:41

καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους· τίς ἄρα οὗτός ἐστιν ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ;

Marcos 5:7

τί ἐμοὶ καὶ σοί, Ἰησοῦ υἱὲ τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου

Marcos 8:12

καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει· τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον;

Mateo 5:13

Ὑμεῖς ἐστε τὸ ἅλας τῆς γῆς· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἁλισθήσεται

El pronombre indefinido τις

El pronombre indefinido se utiliza para introducir un elemento gramatical que no tiene una clase. Algunas ocasiones en lugar del sustantivo y otras como adjetivo. 8 La NBLA suela traducirlo como algún, alguien o algo.

Paradigma

C / NMas / FEMNeutro
NSτιςτι
GSτινόςτινός
DSτινίτινί
ASτινάτι
NPτινέςτινά
GPτινῶντινῶν
DPτισί(ν)τισί(ν)
APτινάςτινά

Ejemplos de uso

1 Corintios 15:35

Ἀλλʼ ἐρεῖ τις· πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί;

Hechos 9:33

εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν

Juan 2:5

λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις· ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε.

Juan 21:5

λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· παιδία, μή τι προσφάγιον ἔχετε; ἀπεκρίθησαν αὐτῷ· οὔ.

Marcos 7:2

καὶ ἰδόντες τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὅτι κοιναῖς χερσίν…

Mateo 9:3

Καὶ ἰδού τινες τῶν γραμματέων εἶπαν ἐν ἑαυτοῖς· οὗτος βλασφημεῖ.

El pronombre ὅστις

Este pronombre es una combinación de ὅς y τις. Se utiliza para introducir oraciones relativas que proporcionan información no específica sobre su antecedente. La NBLA suele traducirlo simplemente “que”, “quien” o “cual”.

Paradigma

CasoMasculino SingularFemenino SingularNeutro SingularMasculino PluralFemenino PluralNeutro Plural
NOMὅστιςἥτιςὅ τιοἵτινεςαἵτινεςἅτινα
GENοὗτινοςἧστινοςοὗτινοςὧντινωνὧντινωνὧντινων
DATᾧτινιᾗτινιᾧτινιοἷστισι(ν)αἷστισι(ν)οἷστισι(ν)
ACUὅντιναἥντιναὅ τιοὕστιναςἅστιναςἅτινα

Ejemplos de uso

1 Juan 1:2

… καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν

Juan 8:53

μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν; καὶ οἱ προφῆται ἀπέθανον. τίνα σεαυτὸν ποιεῖς;

III. Conjunciones

Una conjunción es una palabra que conecta palabras, cláusulas, oraciones o párrafos, y como resultado une las piezas de los componentes del pensamiento de la lengua. Por definición, entonces, las conjunciones son palabras que unen dos o más elementos.

Debido a su importancia exegética es imprescindible que comprendamos claramente como funcionan. Hay dos aspectos fundamentales para entender como funcionan las conjunciones. Por un lado tenemos la sintaxis, es decir, cual es la función que cumplen dentro de la oración y por oro lado su semántica, es decir, el significado que transmiten.

Entendiendo la sintaxis de las conjunciones

Las conexiones que realizan las conjunciones pueden ser de dos tipos: las coordinadas, donde los dos elementos se colocan al mismo nivel, o subordinada, cuando un elemento depende sintácticamente de otro

Conjunciones coordinantes

Estas conjunciones conectan elementos de igual importancia gramatical, como palabras, frases u oraciones independientes. Así pueden unir dos sustantivos, dos oraciones o dos párrafos.

En español las más comunes son “y”, “pero”, “o”. Por ejemplo, en la frase “Juan y María fueron al mercado”, la conjunción “y” conecta los dos sujetos y los coloca al mimo nivel gramatical.

Las conjunciones coordinantes más comunes en el NTG son: καί, δέ, γάρ, ἀλλά, οὗν, ἤ, τε, e εἴτε: a estas hay que agregar las compuestas οὐδέ y οὔτε.

Conjunciones subordinantes

Estas conjunciones conectan una oración principal con una oración subordinada, que depende de la principal para tener sentido completo. Ejemplos incluyen “porque”, “aunque”, “si”. Por ejemplo, en la frase “No salí porque estaba lloviendo”, la conjunción “porque” introduce una oración subordinada que explica la razón de la acción en la oración principal.

En griego, las conjunciones subordinantes dependen del modo del verbo principal. Para el modo indicativo, las mas comunes son: ὅτι, εἰ, καθώς, ὡς, γάρ y ὅτε.

Más adelante veremos el modo subjuntivo con sus conjunciones comunes que son ἵνα, ὅταν, ἐάν, ὅπως, ἕως, μή y μήποτε. 9

Entendiendo la semántica de las conjunciones

Dos elementos pueden estar al mismo nivel gramatical y aun así comunicar cosas completamente distintas. Observa las siguientes oraciones:

  • Debes priorizar la oración y el estudio bíblico
  • Debes priorizar la oración o el estudio bíblico Las conjunciones realizan la misma función sintáctica, pero no la misma función semántica.

Por otro lado, las conjunciones subordinantes introducen distinto tipo de información. Algunas expresan causa, otras tiempo, etc.

La semántica de las conjunciones coordinantes

Las conjunciones coordinantes relacionan los elementos de las siguientes maneras:

  • Copulativas: Expresan adición.
  • Adversativas: Indican contraste u oposición
  • Correlativas: Suelen aparecer en grupo y establecen relaciones conjuntivas dentro de la oración.
  • Disyuntivas: Presentan una opción entre dos elementos.
  • Explicativas: Introducen una explicación o clarificación.

La semántica de las conjunciones subordinantes

  • Causales: Expresan causa o razón.
  • Propósito: Indican propósito o finalidad.
  • Condicionales: Expresan una condición
  • Temporales: Señalan relaciones de tiempo.

Las conjunciones a detalle

Felicidades, al día de hoy hemos aprendido las 12 conjunciones más comunes en el NTG. Si sumamos todas las veces que aparece cada una de ellas nos da un total de 16 166, lo que representa cerca del 85% de todas las conjunciones que aparecen en el Nuevo Testamento.

Puedes usar la siguiente tabla para recordar su significado:

PALABRATRADUCCIÓN
καίy; también; entonces
δέpero; y; entonces
ὅτιque; porque; : “”
γάρporque; pues
ἀλλάSino; pero, sin embargo
ὡςcomo; cómo; Cuando
οὖνEntonces; Por tanto, Pues, así que
o; que;
τέy; tanto; también
καθώςcomo, cómo, tal como, así como
οὐδέy no; ni, tampoco
ὅτανcuando
ὅτεcuando
οὔτεni, no, tampoco
κἀγώy yo, yo también
Sin embargo, necesito hacerte una aclaración. Más allá de su simple traducción, es crucial comprender su uso y función dentro del contexto de una oración o pasaje. Como has visto en algunos de nuestros ejercicios, algunas ocasiones una conjunción se puede traducir de distintos modos.

καί y κἀγώ

Como aprendimos en el vocabulario 1, el significado más básico de καί es “y”. Sin embargo, algunas ocasiones su significado puede variar.

καί puede utilizarse como una conjunción copulativa y adversativa. Además, ocasionalmente funciona como un adverbio (también, igualmente, aún, todavía).

Por favor, observa los siguiente ejemplos:

Copulativa

Juan 1:1

Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.

Adversativa

Juan 1:10

ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.

Adverbio

Juan 1:51

καὶ λέγει αὐτῷ· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου.

δὲ / οὐδέ

Su uso principal es adversativo. Cuando se usa junto con μέν tiene una relación correlativa negativa: μέν (por un lado)… δὲ (por otro). En algunas ocasiones se usa con un sentido copulativo.

Juan 6:19–20

… καὶ ἐφοβήθησαν. ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε.

Marcos 14:21

ὅτι ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει… οὐαὶ δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ διʼ οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται…

1 Corintios 16:12

Περὶ δὲ Ἀπολλῶ τοῦ ἀδελφοῦ…

ὅτι

ὅτι suele funcionar como una conjunción subordinante que introduce una clausula explicativa. También introduce el discurso directo o indirecto.

Marcos 4:41

τίς ἄρα οὗτός ἐστιν ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ;

Juan 1:20

καὶ ὡμολόγησεν ὅτι ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ χριστός.

γάρ

Introduce una clausula subordinada explicativa:

Lucas 1:15

ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον τοῦ κυρίου, καὶ οἶνον καὶ σίκερα οὐ μὴ πίῃ…

ἀλλά

Es una conjunción adversativa que se utiliza para contrastar, delante de una vocal se escribe ἀλλʼ.

Mateo 9:13

οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλʼ ἁμαρτωλούς.

ὡς

Introduce comparaciones, ocasionalmente puede tener un sentido temporal “desde”

Filipenses 2:22

τὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε, ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον.

Se trata de una conjunción disyuntiva: “o”

1 Tesalonicenses 2:19

τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος…

τέ / οὔτε

ES una conjunción coordinante correlativa, se usa para distribuir

Romanos 14:8

ἐάν τε γὰρ ζῶμεν, τῷ κυρίῳ ζῶμεν, ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν, τῷ κυρίῳ ἀποθνῄσκομεν. ἐάν τε οὖν ζῶμεν ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν, τοῦ κυρίου ἐσμέν.

καθώς

Principalmente se utiliza para denotar comparación, aunque ocasionalmente también introduce una clausula causal.

Juan 15:9

Καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα· μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.

Actividades de aprendizaje

Actividades de aprendizaje


⟵ Anterior | | Siguiente ⟶

Footnotes

  1. Harold A. Kime, Gramática inicial e intermedia del griego del Nuevo Testamento, ed. Guillermo Mac Kenzie, trad. Reynaldo Medina (Plano, TX: Fundación Hurtado, 2020).

  2. Jeremy Duff, Curso de Griego Bíblico: Los elementos del Griego del Nuevo Testamento, trad. Trevor R. Allin, I EDICIÓN. (Barcelona, España: Editorial CLIE, 2019), 114.

  3. Cynthia W. Shelmerdine, Introduction to Greek, Second Edition. (Newburyport, MA: Focus Publishing; R. Pullins Company, 2008), 164.

  4. A. T. Robertson, A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research (Logos Bible Software, 2006), 692.

  5. No existe en el NT

  6. Daniel Wallace y Daniel S. Steffen, Gramática Griega: Sintaxis del Nuevo Testamento, ed. Daniel S. Steffen, Segunda edición., vol. 13 of Biblioteca Teológica Vida (Miami, FL: Editorial Vida, 2015), 252.

  7. Daniel Wallace y Daniel S. Steffen, Gramática Griega: Sintaxis del Nuevo Testamento, ed. Daniel S. Steffen, Segunda edición., vol. 13 of Biblioteca Teológica Vida (Miami, FL: Editorial Vida, 2015), 247–248.

  8. Daniel Wallace y Daniel S. Steffen, Gramática Griega: Sintaxis del Nuevo Testamento, ed. Daniel S. Steffen, Segunda edición., vol. 13 of Biblioteca Teológica Vida (Miami, FL: Editorial Vida, 2015), 249.

  9. Daniel Wallace y Daniel S. Steffen, Gramática Griega: Sintaxis del Nuevo Testamento, ed. Daniel S. Steffen, Segunda edición., vol. 13 of Biblioteca Teológica Vida (Miami, FL: Editorial Vida, 2015), 527.