El pronombre αὐτός y las preposiciones
![[greektext.png|banner]]

I. Recordando la sesión anterior

A. Resumen de la Sesión 10

La semana pasada descubrimos que nuestro viejo amigo ἦν es en realidad la 3ª persona singular del imperfecto de εἰμί: “era/estaba”.

Hoy avanzamos en nuestra lectura, llegamos a Juan 1.31, cuando los primeros discípulos siguen a Jesús. Pero para leer ese texto con fluidez vamos a necesitar dos herramientas nuevas: el pronombre de 3ª persona (αὐτός) y las preposiciones.

B. Ejercicios de repaso

Ejercicio 11.1

Completa el ejercicio de vocabulario de la página [Quique: nº] del manual.

Ejercicio 11.2: Repaso de εἰμί

Escribe de memoria los paradigmas del presente e imperfecto de εἰμί. Luego identifica la persona, número y tiempo de estas formas:

  • ἦσαν
  • ἐστέ
  • ἤμην
  • εἰσίν
  • ἦς

C. Lectura

Usemos el texto griego para leer Juan 1:31–42. En este pasaje Juan el Bautista señala a Jesús por segunda vez y los primeros discípulos lo siguen.

II. Vocabulario clave

Vocabulario 11: Las palabras de Juan 1:35–51

Sustantivos

  1. μαθητής: el discípulo
  2. ὥρα: la hora
  3. Μεσσίας: el Mesías
  4. δόλος: el engaño, la trampa

Verbos: 5. εὑρίσκω: encuentro, hallo 6. ἀκολουθέω (→ ἀκολουθῶ): sigo

Adjetivo 7. ἀληθινός: verdadero, auténtico

Invariable 8. ἴδε / ἰδού: ¡mira!, ¡he aquí!

μαθητής

A partir de aquí μαθητής aparecerá en casi cada capítulo de Juan. Recuerda que es un sustantivo masculino de 1ra declinación.

III. Escribiendo el texto griego

Ejercicio 11.3

Utiliza la página [Quique: nº] del manual para escribir a mano Juan 1:35–38.

IV. El pronombre αὐτός y las preposiciones

A. El pronombre que faltaba

En la sesión 9 aprendiste los pronombres nominativos de 1ª y 2ª persona: ἐγώ, σύ, ἡμεῖς, ὑμεῖς. Pero faltaba el pronombre de 3ª persona: “él, ella, ellos.” Sin este pronombre no podremos seguirle el ritmo a Juan.

Mira el texto de hoy:

  • v.37: ἠκολούθησαν αὐτῷ (“lo siguieron a él”)
  • v.39: ἔμειναν παρ᾽ αὐτῷ (“se quedaron junto a él”)
  • v.42: ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν (“lo llevó a él hacia Jesús”)

El pronombre de tercera persona es αὐτός, y te tengo buenas noticias: ¡El masculino se declina igual que λόγος y el femenino igual que ἀρχή! Además, la declinación de αὐτός en neutro solo tiene una pequeñísima diferencia con la de τέκνον

B. El paradigma de αὐτός

MasculinoFemeninoNeutro
NSαὐτόςαὐτήαὐτό
GSαὐτοῦαὐτῆςαὐτοῦ
DSαὐταὐταὐτ
ASαὐτόναὐτήναὐτό
NPαὐτοίαὐταίαὐτά
GPαὐτῶναὐτῶναὐτῶν
DPαὐτοῖςαὐταῖςαὐτοῖς
APαὐτούςαὐτάςαὐτά

Tabla 11.1

αὐτός: pronombre personal de 3ª persona.

¡Qué fácil!

¡No hay ninguna declinación nueva que aprender!

Los usos de αὐτός

Además de su uso como pronombre personal que estudiamos hoy (“él, ella, ellos”), αὐτός puede cumplir dos funciones adicionales. La distinción depende de su posición respecto al artículo.

Cuando aparece antes del artículo (αὐτὸς λόγος), o después del sustantivo ( λόγος αὐτός) se dice que está en posición predicativa y funciona como intensivo; se traduce “el Logos mismo.” El propio evangelio lo usa así en Juan 4:2: Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν (“Jesús mismo no bautizaba”).

Cuando aparece entre el artículo y el sustantivo ( αὐτὸς λόγος) decimos que está en posición atributiva y funciona como adjetivo idéntico y significa “el mismo Logos.” Este uso es el menos frecuente de los tres. 1

Ejercicio 11.4: αὐτός en el texto

Vuelve a Juan 1:35–42. Localiza cada forma de αὐτός. Para cada una indica: caso, género, número y a quién se refiere.

C. Ya conoces algunas preposiciones

Desde la sesión 1 hemos leído preposiciones sin identificarlas formalmente. Es hora de empezar a organizarlas. Las preposiciones establecen relaciones espaciales (junto a él, hacia Jesús), temporales (en aquella hora) o lógicas (por medio de él). En griego tienen una característica que ya conoces bien: gobiernan el caso del sustantivo o pronombre que las sigue. El caso no es decorativo: es el que le indica al lector qué tipo de relación expresa la preposición.

El siguiente diagrama ilustra las relaciones espaciales que expresan las preposiciones:

Imagen 11.1

Relaciones espaciales de las preposiciones griegas (adaptado del IBG).

Estas son las seis preposiciones que ya has encontrado en Juan 1:

PreposiciónCasoSignificadoEjemplo del texto
ἐνdat.en, dentro deἐν ἀρχῇ (1:1)
εἰςac.hacia, a (movimiento)εἰς τὸν κόσμον (1:9)
ἐκgen.de, fuera de (origen)ἐκ θεοῦ (1:13)
πρόςac.hacia, junto aπρὸς τὸν θεόν (1:1)
διάgen.por medio de, a través deδι᾽ αὐτοῦ (1:3)
παράdat.junto a, al lado deπαρ᾽ αὐτῷ (1:39)

Tabla 11.2

Preposiciones de Juan 1 con el caso que rigen.

El Elisión: cuando la preposición pierde su vocal final

Habrás notado el apóstrofe en algunas formas: δι᾽, παρ᾽, ἐπ᾽. Cuando la siguiente palabra comienza con vocal, la preposición pierde su vocal final y lo marca con apóstrofe. Este fenómeno se llama elisión. La forma completa sería διά, παρά, ἐπί. No hay nada que memorizar: el apóstrofe siempre te avisa.

Una preposición, varios significados

Algunas preposiciones pueden tomar más de un caso, y el caso cambia el significado. διά con genitivo significa “por medio de” (δι᾽ αὐτοῦ, 1:3), pero con acusativo significa “a causa de”. παρά con dativo significa “junto a” (παρ᾽ αὐτῷ, 1:39), pero con acusativo puede significar “a lo largo de”. A medida que avancemos en Juan irás encontrando más de estos pares.

αὐτός + preposición: la combinación que domina Juan

Ahora que conoces αὐτός en todos sus casos, puedes leer las frases preposicionales con pronombre que llenan el evangelio:

  • ἐν αὐτῷ (en él)
  • πρὸς αὐτόν (hacia él)
  • δι᾽ αὐτοῦ (por medio de él)
  • παρ᾽ αὐτῷ (junto a él).

D. Nota de exégesis: ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν (Juan 1:4)

Ahora que conoces αὐτός y la preposición ἐν, regresa al prólogo. Juan 1:4 dice:

Juan 1:4

ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν

La preposición ἐν con dativo no expresa aquí un lugar físico sino una fuente ontológica: la vida no fue dada al Verbo desde fuera, sino que él es su origen. Westcott lo formula con precisión: “ἐν αὐτῷ señala la naturaleza esencial del Verbo como fuente de vida, no a un don externo recibido.” 2 Carson refuerza este punto conectando Juan 1:4 con 5:26 (donde el Padre “tiene vida en sí mismo” y la concede al Hijo): ambos pasajes insisten en que el Verbo comparte la vida divina autoexistente, no como receptor, sino como su portador esencial. 3

El uso del imperfecto ἦν no es coincidencia. El tiempo imperfecto contrasta con el aoristo ἐγένετο (“llegó a ser”) del v.3. Llegó a ser nos habla de algo que tuvo lugar en un momento específico, el era del v. 4 narra algo que simplemente era, sin inicio dentro de la narrativa.

Leído en el contexto de los primeros tres versículos, la ζωή de Juan 1:4 no apunta principalmente a la vida de la salvación sino a la vida creadora y autoexistente del propio Dios, dispensada en la creación de modo que se convirtió en luz para la humanidad (v.4b). 4

El prólogo de Juan traza con esto un arco preciso. En el v.4 la vida reside en el Verbo, autoexistente y autoimpartible. Ese mismo Verbo se hace carne (v.14) y habita ἐν ἡμῖν: la misma preposición ἐν, ahora con el pronombre de 1ª persona plural. Law describe la progresión: “En el Verbo estaba la vida… de modo que se convirtió en luz de los hombres, y finalmente este Verbo divino se hizo carne y habitó entre nosotros.” 5

La vida que residía en el Verbo desde la eternidad se hace presente entre nosotros, y, eventualmente, dentro de nosotros.

V. Repaso del vocabulario

Ejercicio 11.5

Utiliza la página [Quique: nº] del manual para completar el vocabulario de esta sesión de memoria.

Actividades

Tarea de la semana

Ejercicio 11.6: Memoriza αὐτός

Estudia la Tabla 11.1; Una vez que la domines escríbela de memoria en la página [Quique: nº].

Lectura diaria

Sigue leyendo en voz alta

Usa tu texto griego para leer Juan 1:35–51 cada día.


| |

Footnotes

  1. Mounce, Basics of Biblical Greek Grammar, ed. Verbrugge y Beetham (Zondervan, 2019), 92–93, 123–125.

  2. Westcott, The Gospel According to St. John (1882), 10.

  3. D. A. Carson, The Gospel according to John, Pillar New Testament Commentary (Grand Rapids: Eerdmans, 1991), 118–119.

  4. Carson, 118–119.

  5. R. Law, «Johannine Theology», en The International Standard Bible Encyclopaedia, ed. James Orr et al. (Chicago: Howard-Severance, 1915), 1699.