Abre mis ojos, para que vea
Las maravillas de Tu ley.
(Sal 119:18)
Efesios 4.25-5.2
Estructura
- (v.25) Dejad Falsedad
- Hablad verdad
- Porque somos miembros
- Hablad verdad
- (vv. 26, 27) - Airaos
- La boca y la gracia (vv. 31-32)
- Los hijos amados andan en amor (5:1, 2)
Énfasis que revela el pasaje
Análisis del texto
!Efesios 4.25-5.2 (NA28).mp3
- 25 Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος
- 26 ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε·3
- ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ [τῷ] παροργισμῷ4 ὑμῶν,
- 27 μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.
- ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ [τῷ] παροργισμῷ4 ὑμῶν,
- 28 ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω,
- 29 πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω,
- ἀλλʼ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας,
- ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν.
- 30 καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ,
- ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.
- ἀλλʼ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας,
- 31 πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφʼ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ.
- 32 γίνεσθε [δὲ] εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς,
- καθὼς καὶ ὁ θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν.
- 32 γίνεσθε [δὲ] εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς,
- Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητὰ
- 2 καὶ περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ,
- καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας.
- 2 καὶ περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ,
Crítica textual
No hay problemas textuales relevantes
Observaciones al texto
Vocabulario
| Morfema | Forma léxica | Frecuencia NT | Traducción al español |
|---|---|---|---|
| ἀποθέμενοι | ἀποτίθημι | 8 | Despojar, Rechazar |
| ἐπιδυέτω | ἐπιδύω | 1 | Puesta de Sol |
| παροργισμῷ | παροργισμός | 1 | Enojo |
| κοπιάτω | κοπιάω | 23 | Trabajar duramente |
| μεταδιδόναι | μεταδίδωμι | 5 | Impartir, compartir |
| σαπρὸς | σαπρὸς | 8 | Malo, podrido |
| λυπεῖτε | λυπέω | 26 | Entristecer |
| ἐσφραγίσθητε | ἐσφραγίζω | 15 | Sellar |
| ἀπολυτρώσεως | ἀπολυτρώσις | 10 | Redención |
| πικρία | πικρία | 4 | Amargura |
| θυμὸς | θυμὸς | 18 | Ira |
| κραυγὴ | κραυγὴ | 6 | Clamor, gritos |
| χρηστοί | χρηστός | 7 | Bondad, amables |
| εὔσπλαγχνοι | εὔσπλαγχνος | 2 | Compasivos |
Footnotes
-
¿El verbo en presente viene de la LXX o es intencional? ¿Qué significa? ↩
-
Cita de Sal 4:5 LXX (6), Clinton sugiere que como el Salmo habla de la idolatría, la idea es que cuando un miembro de la igleia cae en idolatría es un motivo valido para caer en ira ↩
-
παροργισμός es una palabra compuesta (παρα + οργη) y un hapax legomenon. Segun M-M, en la LXX significa provocación (30)
¿Qué quiere decir en este contexto? ↩ -
El vocablo κοπιάω es muy fuerte. En el NT aparece23 veces, y se traduce como trabajo arduo, en la LXX traduce principalmente el verbo fatigado (Cf. Sal 6.7, 68.4; Isa 40:28) ↩
-
Es un infinitivo de propósito ↩