Abre mis ojos, para que vea
Las maravillas de Tu ley.
(Sal 119:18)


Efesios 4.25-5.2

Estructura

  • (v.25) Dejad Falsedad
    • Hablad verdad
      • Porque somos miembros
  • (vv. 26, 27) - Airaos
  • La boca y la gracia (vv. 31-32)
  • Los hijos amados andan en amor (5:1, 2)

Énfasis que revela el pasaje

Análisis del texto

!Efesios 4.25-5.2 (NA28).mp3

  • 25 Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος
    • λαλεῖτε 1 ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ,2
      • ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
  • 26 ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε·3
    • ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ [τῷ] παροργισμῷ4 ὑμῶν,
      • 27 μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.
  • 28 ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω,
    • μᾶλλον δὲ κοπιάτω 5ἐργαζόμενος ταῖς [ἰδίαις] χερσὶν τὸ ἀγαθόν,
      • ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι 6τῷ χρείαν ἔχοντι.
  • 29 πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω,
    • ἀλλʼ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας,
      • ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν.
    • 30 καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ,
      • ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.

  • 31 πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφʼ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ.
    • 32 γίνεσθε [δὲ] εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς,
      • καθὼς καὶ ὁ θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν.

  • Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητὰ
    • 2 καὶ περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ,
      • καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας.

Crítica textual

No hay problemas textuales relevantes

Observaciones al texto

Vocabulario

MorfemaForma léxicaFrecuencia NTTraducción al español
ἀποθέμενοιἀποτίθημι8Despojar, Rechazar
ἐπιδυέτωἐπιδύω1Puesta de Sol
παροργισμῷπαροργισμός1Enojo
κοπιάτωκοπιάω23Trabajar duramente
μεταδιδόναιμεταδίδωμι5Impartir, compartir
σαπρὸςσαπρὸς8Malo, podrido
λυπεῖτελυπέω26Entristecer
ἐσφραγίσθητεἐσφραγίζω15Sellar
ἀπολυτρώσεωςἀπολυτρώσις10Redención
πικρίαπικρία4Amargura
θυμὸςθυμὸς18Ira
κραυγὴκραυγὴ6Clamor, gritos
χρηστοίχρηστός7Bondad, amables
εὔσπλαγχνοιεὔσπλαγχνος2Compasivos

Footnotes

  1. ¿El verbo en presente viene de la LXX o es intencional? ¿Qué significa?

  2. Cita de 16

  3. Cita de Sal 4:5 LXX (6), Clinton sugiere que como el Salmo habla de la idolatría, la idea es que cuando un miembro de la igleia cae en idolatría es un motivo valido para caer en ira

  4. παροργισμός es una palabra compuesta (παρα + οργη) y un hapax legomenon. Segun M-M, en la LXX significa provocación (30)
    ¿Qué quiere decir en este contexto?

  5. El vocablo κοπιάω es muy fuerte. En el NT aparece23 veces, y se traduce como trabajo arduo, en la LXX traduce principalmente el verbo fatigado (Cf. Sal 6.7, 68.4; Isa 40:28)

  6. Es un infinitivo de propósito