I. ¿Cómo ha organizado el autor su pasaje?

A. Estructura:

I. Pablo agradece y ora por los Efesios (vv. 15-19)

  1. Pablo da gracias por la fe y el amor de los efesios (vv. 15, 16)
  2. Pablo ora para que sus corazones sean iluminados (vv. 17-19)
    1. Que el padre de Espíritu de revelación en su conocimiento
    2. Que sus ojos sean iluminados
      1. La esperanza del llamamiento
      2. La riqueza de la herencia
      3. La grandeza de Su poder conforme a la eficacia II. La exaltación de Cristo (vv. 20-23)
  3. La resurrección y exaltación de Cristo (vv. 20-22a)
  4. Cristo, cabeza de Su iglesia (vv. 22b-23)

Ver texto y bosquejo

B. Qué estrategias usaste para descubrir la estructura:

  • Conjunciones (ἵνα)
  • Cambio de temas

C. Énfasis:

Que los ojos de los Efesios sean abiertos para ver las riquezas de Su llamado, su herencia y su poder que opera en nosotros.


2. Contexto:

A. Literario:

  • La sección anterior me ayuda a ver
    • Estas promesas son para los Santos y fieles
    • Las riquezas espirituales que tenemos en Cristo

B. Histórico:

null

C. Cultural:

null

D. Bíblico:

  • Los vv. 20 y 21 proceden del Sal 110, donde se refiere al Mesías-Rey gobernandosobre todo

2b. Observaciones generales del texto:

1. Pablo da gracias por la fe y el amor de los efesios (vv. 15, 16)

Texto

  • Διὰ τοῦτο κἀγὼ
    • ἀκούσας
      • τὴν καθʼ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ
      • καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους
    • οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν
      • μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,

Observaciones

  • Διὰ τοῦτο κἀγὼ
    • Διὰ: τοῦτο nos conecta con la sección anterior, como una consecuencia de la alabanza anterior
    • κἀγὼ: καί funciona como un adverbio, las oraciones de Pablo funcionan como otra bendicion.
  • ἀκούσας
    • Pablo escuchó dos cosas: la fe y el amor.
    • ἀκούσας: Participio temporal, después.
  • τὴν καθʼ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ
    • τὴν καθʼ ὑμᾶς: ¿Qué sentido tiene?
      • Esta funcionando como un adjetivo que califica a πίστιν.
      • καθʼ:
        • with acc.: through; during; by; according to
        • Literalmente: que hay entre ustedes
      • πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ : La fe es en el Señor Jesucristo
  • καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους
    • null
  • οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν
    • οὐ παύομαι εὐχαριστῶν: Me habla de la persistencia de Pablo.
    • ὑπὲρ ὑμῶν: La causa de sus oraciones
    • La fe en Jesús se demuestra en amor por Su pueblo.
  • μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
    • μνείαν ποιούμενος ¿Por qué la NBLA y BTX traduce como mencionandolos?… lit. Haciendo memoria

2. Pablo ora para que sus corazones sean iluminados (vv. 17-19)

Texto

  • ἵνα ὁ θεὸς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῆς δόξης,
    • δώῃ ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ,
      • πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν
        • εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς
          • τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ,
          • τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,
          • καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.

Observaciones

  • ἵνα ὁ θεὸς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῆς δόξης,
    • ἵνα: Esta sección nos introduce el propósito de las oraciones de Pablo.
    • ὁ θεὸς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
      • El Padre es Dios de Jesucristo
      • Jesucristo es nuestro Señor
    • ὁ πατὴρ τῆς δόξης
      • Genitivo de descripción: El padre glorioso (NTV, NVI)
  • δώῃ ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ,
    • δώῃ: Subjuntivo de propósito
    • ὑμῖν: Para vuestro beneficio
    • πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως
      • ¿Se refiere a EL Espíritu?
      • Dos cosas: de sabiduría y de revelación
    • ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ
      • ἐν: instrumental o modo??
      • ἐπιγνώσει: Nota el enfático (conocimiento profundo).
      • αὐτοῦ: ¿Se refiere al padre o a Cristo
        • Yo digo que a Cristo
  • πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν
    • πεφωτισμένους:
      • Participio de medio: La manera de recibir esa el conocimiento es por medio de la iluminación.
      • ¿Porqué está en perfecto?
    • τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν
      • Entiendase corazon con el uso paulino
  • εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς
    • Propósito: El objetivo de la iluminación es que vean
    • εἰδέναι
      • es uno de los 49 casos de infinitivo perfecto en el NT
      • Pero el tiempo perf. generalmente se utiliza con el inf. cuando el hincapié del autor está en los resultados de una acción.
        (Hanna, Sintaxis exegética del NT)
      • trad: para que continuen viendo claramente lo que ya vieron en el pasado
    • Así que las siguientes son cosas que ya conocen, pero que necesitan continuar viendo:
  • τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ
    • La esperanza procede del llamamiento
    • No es nuestro llamamiento, es suyo
    • αὐτοῦ: Suyo de Cristo
  • τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,
    • Tres genitivos juntos
      • riquezas > gloria > llamamiento
      • Se podria traducir El llamamiento glorioso y rico
    • αὐτοῦ: Suya de Cristo
    • La herencia es de Cristo, la herencia son los Santos.
  • καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ
    • ὑπερβάλλον: participio presente ,
      Su poder grandioso que está sobreabundando
  • εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας
    • πιστεύοντας: part presente
  • κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
    • En esta clausula tenemos tres genitivos con significados sem+anticos relacionados
      • ἐνέργειαν: Poder, funcionamiento
      • κράτους: poder, fuerza, potencia
      • ἰσχύος: poder, fuerza, fortaleza
      • increíble grandeza del poder (NTV)
    • Otra ve, todo esto es suyo

3. La resurrección y exaltación de Cristo (vv. 20-22a)

  • Ἣν ἐνήργησεν ἐν τῷ Χριστῷ
    • Ἣν ἐνήργησεν
      • Ἣν: Su antecedente debe ser ἰσχύος
      • ἐνήργησεν: El verbo está en presente, obro pero sigue obrando hoy en día
  • ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν
    • ἐγείρας: participio aoristo temporal
  • καὶ καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις
    • καθίσας: participio aoristo temporal
  • ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου, οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι·
    • ὑπεράνω: Super enfático, la traducción: muy por encima se me hace genial
    • Esta rápido sucesio
  • καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ
    • Ref sal 110.10

4. Cristo, cabeza de Su iglesia (vv. 22b-23)

  • καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,
    • ἔδωκεν: Perfecto, pasado con efectos presentes
    • Cabeza: Autoridad…
      • Esta por ecima de todas las cosas, pero sobre todo, sobre la Iglesia.
  • ἥτις ἐστὶν τὸ σῶμα αὐτοῦ,

  • τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου.
    • ¿A qué se refiere Paablo?

3. Propósito del autor:

Pablo desea que los Efesios sepan, por la revelación del Espíritu, que la extraordinaria grandeza del poder con el que Dios levantó a Cristo y lo sometió todo bajo sus pies, está operando en ellos.


4. Conexión con el evangelio:

La única manera de en que pecadores como nosotros pudimos conocer a Dios, fue por medio de la revelacíon de Jesucristo:

Juan 1:18 Nadie ha visto jamás a Dios; el unigénito Dios, que está en el seno del Padre, Él lo ha dado a conocer.


5. Argumento:

“El poder que resucitó a Cristo opera en nosotros y
Su Espíritu nos ilumina para creer y vivir esta verdad.”

Link to original


6. Aplicaciones:

Creyente

No creyente


7. Bosquejo:

Introducción A. Illustración B. Presentación C. Contexto I. Una oración apasionada A. El agradecimiento de Pablo B. La Petición de Pablo II. El poderoso Cristo y su Iglesia Conclusiones A. Resumen B. Argumento D. Conexión con el evangelio E. Aplicaciones F. Conclusion