I. El modo
subjuntivo
I. Una introducción a los modos griegos
note:
- Tiempos y voces del modo indicativo:
- El tiempo gramatical indica el tiempo cronológico y el aspecto verbal.
- La voz expresa la relación del sujeto con la acción.
- El modo indica la relación del verbo con la realidad según la percepción del autor.
- Modos en griego bíblico:
- Cuatro modos principales: indicativo, subjuntivo, optativo e imperativo.
- Formas verbales no personales: infinitivo y participio (a veces consideradas modos).
- Introducción al modo subjuntivo:
- Expresa acciones inciertas o deseos/anhelos.
- Traducción depende del contexto pero conserva el sentido de deseo.
- Provisionalmente traducido al subjuntivo presente en español: haga, desate, coma.
Un vistazo al modo subjuntivo
note:
- Características del modo subjuntivo:
- Muestra acciones que no son seguras, pero tienen posibilidad de ocurrir.
- Expresa deseos o anhelos.
- Riqueza en subjuntivos:
- El español y el griego bíblico poseen una gran riqueza de formas subjuntivas.
- La traducción depende del contexto, siempre manteniendo el sentido de deseo.
- Traducción inicial:
- Se utilizará provisionalmente el subjuntivo presente en español: haga, desate, coma.
- Al final de la clase, en el apartado IV. sintaxis, se estudiará cómo traducirlo con mayor precisión.
Características básicas del subjuntivo griego
- El modo subjuntivo solo tiene presente y aoristo.
- La característica básica del subjuntivo es que la vocal temática se alarga.
- Todos los tiempos utilizan las flexiones personales primarias
II. Morfología
del Presente subjuntivo
Características
- La vocal temática se alarga.
- Las desinencias son casi idénticas a las del presente.

Paradigma del presente activo
| Persona | R. Temp | Voc. Tem | Flex | Forma verbal |
|---|---|---|---|---|
| 1S | λύ | ω | – | λύω |
| 2S | λύ | η | ς | λύῃς |
| 3S | λύ | η | ι | λύῃ |
| 1P | λύ | ω | μεν | λύωμεν |
| 2P | λύ | η | τε | λύητε |
| 3P | λύ | ω | νσι | λύωσι |
note:
II.2.1. Observaciones
- Ten cuidado con 1S, pues es idéntico al indicativo.
- Al igual que en indicativo, 2S se le agrega una ι que posteriormente se suscribe.
- En 3S la ι se suscribe.
- En 3P la ν se cae ante la σ.
Paradigma del presente medio/pasivo
| Persona | Raíz | V. Tema | Flex | Forma verbal |
|---|---|---|---|---|
| 1S | λύ | ω | μαι | λύωμαι |
| 2S | λύ | η | σαι | λύῃ |
| 3S | λύ | η | ται | λύηται |
| 1P | λύ | ω | μεθα | λυώμεθα |
| 2P | λύ | η | σθε | λύησθε |
| 3P | λύ | ω | νται | λύωνται |
note:
II.3.1. Observaciones
- Cuando se agrega la vocal tematica de 2S, la sigma de la flexion personal cae, y las vocales se reducen (λύησαι → λύηαι → λύηι → λύῃ). Es idéntica a su forma indicativa y al PAS 3S, por lo que el contexto será determinante.
Algunos ejemplos
οὐχ οὕτως δέ ἐστιν ἐν ὑμῖν, ἀλλʼ ὃς ἂν θέλῃ μέγας γενέσθαι ἐν ὑμῖν ἔσται ὑμῶν διάκονος, καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔσται πάντων δοῦλος·
ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
III. Raíces con Aoristo primero en subjuntivo
Aoristo activo y medio/pasivo subjuntivo
Características básicas
- El aoristo subjuntivo no prefija aumento.
- La vocal temática se alarga
- La marca temporal σ es determinante.
- Usa las Flexiones primarias.
Aoristo primero voz media

Paradigma voz activa
| P/N | Raíz | M. Temp | V. Tema | Flex | Forma verbal |
|---|---|---|---|---|---|
| 1S | λυ | σ | ω | – | λυσω |
| 2S | λυ | σ | η | ς | λυσῃς |
| 3S | λυ | σ | η | ι | λυσῃ |
| 1P | λυ | σ | ω | μεν | λύσωμεν |
| 2P | λυ | σ | η | τε | λύσητε |
| 3P | λυ | σ | ω | νσι | λύσωσι(ν) |
note:
Observaciones
- En 1S ten mucho cuidado, ya que la forma es idéntica al FAI.
- El aoristo primero activo subjuntivo de los verbos regulares es idéntico al presente, salvo por la marca temporal.
Algunos ejemplos
οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν διʼ αὐτοῦ.
Paradigma aoristo subjuntivo voz media
| P/N | Raíz | M. Temp | V. Tem | Flex | Forma verbal |
|---|---|---|---|---|---|
| 1S | λύ | σ | ω | μαι | λύσωμαι |
| 2S | λύ | σ | η | σαι | λύσῃ |
| 3S | λύ | σ | η | ται | λύσηται |
| 1P | λύ | σ | ω | μεθα | λυσώμεθα |
| 2P | λύ | σ | η | σθε | λύσησθε |
| 3P | λύ | σ | ω | νται | λύσωνται |
Algunos ejemplos
[ἀλλὰ] καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεὸν δώσει σοι ὁ θεός.
ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γένησθε ἐμοὶ μαθηταί.
Aoristo pasivo subjuntivo
Características
- Omite el aumento
- Flexiones personales primarias activas.
- Marca temporal “θ” en vez de la“σ”.
Paradigma del Aoristo pasivo Subjuntivo
| P/N | Raíz | M. Temp | V. Tema | Flex | Forma verbal |
|---|---|---|---|---|---|
| 1S | λυ | θ | ω | – | λυθῶ |
| 2S | λυ | θ | η | ς | λυθῇς |
| 3S | λυ | θ | η | ι | λυθῇ |
| 1P | λυ | θ | ω | μεν | λύθῶμεν |
| 2P | λυ | θ | η | τε | λύθῆτε |
| 3P | λυ | θ | ω | νσι | λύθῶσι(ν) |
Algunos ejemplos
καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ.
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.
Sumario de paradigmas del aoristo
| Persona | VOZ ACTIVA | VOZ MEDIA | VOZ PASIVA |
|---|---|---|---|
| 1S | λυσω | λύσωμαι | λυθῶ |
| 2S | λυσῃς | λύσῃ | λυθῇς |
| 3S | λυσῃ | λύσηται | λυθῇ |
| 1P | λύσωμεν | λυσώμεθα | λύθῶμεν |
| 2P | λύσητε | λύσησθε | λύθῆτε |
| 3P | λύσωσι(ν) | λύσωνται | λύθῶσι(ν) |
IV. Otros verbos
frecuentes
Perfecto subjuntivo de οἶδα
note: Como se mencionó anteriormente, el modo subjetivo aparece exclusivamente en presente y aoristo. La única excepción es el verbo οἶδα, que por el contrario, en modo subjetivo aparece exclusivamente en el tiempo perfecto:
| Persona | Raiz temporal | Traducción |
|---|---|---|
| 1S | εἰδῶ | sepa |
| 2S | εἰδῇς | sepas |
| 3S | εἰδῇ | sepa |
| 1P | εἰδῶμεν | sepamos |
| 2P | εἰδῆτε | sepais |
Algunos ejemplos
ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν, γινώσκετε ὅτι καὶ πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.
ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν·
Presente de subjuntivo de εἰμί
Características
- Solo aparece en presente.
- Es idéntico a las desinencias del PAS.
Paradigma
| Persona | Raiz temporal | Traducción |
|---|---|---|
| 1S | ὦ | sea |
| 2S | ᾖς | seas |
| 3S | ᾖ | sea |
| 1P | ὦμεν | seamos |
| 2P | ἦτε | seais |
| 3P | ὦσι(ν) | sean |
Algunos ejemplos
ὅταν ἐν τῷ κόσμῳ ὦ, φῶς εἰμι τοῦ κόσμου.
καὶ ἐὰν πορευθῶ καὶ ἑτοιμάσω τόπον ὑμῖν, πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήμψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν, ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ καὶ ὑμεῖς ἦτε.
sintaxis
note: El modo subjuntivo, junto con el optativo y el imperativo, forma parte de los modos potenciales. Es decir, mientras que el modo indicativo se usa para expresar una acción que es real, al menos en la mente del hablante, los modos potenciales expresan acciones que son más o menos reales.
- El modo subjuntivo expresa un deseo que es probable.
- El modo optativo expresa una una acción que es posible.
- El modo imperativo expresa una orden o un ruego.
Las oraciones condicionales
note: Como su nombre lo indica, una oración condicional es una estructura que expresa una condición y su resultado. Está formada por dos partes principales. La prótasis es la cláusula que contiene la condición. En español la introducimos por “si”. La apódosis es la cláusula que contiene el resultado.

note:
- Ejemplo de oración condicional:
- Frase: “Si estudias duro, dominarás el griego bíblico.”
- Identificación de partes:
- Prótasis: “Si estudias duro.”
- Apódosis: “Dominarás el griego bíblico.”
- Limitaciones en español:
- No existe una forma gramatical específica para:
- Indicar si la prótasis es real, deseada, poco probable o irreal.
- La interpretación depende del contexto y del interlocutor.
- No existe una forma gramatical específica para:
- Ambigüedad en español:
- La frase podría interpretarse como una acusación de que el oyente no está estudiando lo suficiente.
- Claridad en griego koiné:
- El griego bíblico elimina esta ambigüedad.
- Presenta cuatro clases de oraciones condicionales definidas:
- Cada una con características morfológicas y sintácticas específicas.
Oración condicional de primera clase

note: Aquí tienes el texto convertido a bullets para tus diapositivas:
- Primera clase de oración condicional: - La prótasis se presume como verdadera según un argumento lógico. - La apódosis sigue como una consecuencia natural de la prótasis.
- Interpretación por Daniel Wallace: - Este tipo de oración parte de la premisa de que la condición ya se cumplió. - Frecuentemente se traduce como: “ya que… entonces”.
- Uso adicional: - También se emplea para mostrar la ilogicidad de un argumento. - Ejemplo: “Supongamos por un momento que x es cierto… entonces observa la consecuencia ilógica.”
Algunos ejemplos de uso
καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ·
αὐτὸ τὸ πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ. εἰ δὲ τέκνα, καὶ κληρονόμοι…
καὶ εἰ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν; διὰ τοῦτο αὐτοὶ κριταὶ ἔσονται ὑμῶν.
εἰ δὲ ἐν πνεύματι θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφʼ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
Oración condicional de segunda clase
note:
Estructura
La condicional de segunda clase se caracteriza porque su prótasis es introducida por la conjunción εἰ más un verbo indicativo en tiempo pasado; mientras que la apódosis es introducida por la partícula ἄν y su verbo también en indicativo.
note:
Significado
Esta estructura condicional es la opuesta a la primera. El que habla asume que la prótasis es falsa, por lo que apódosis también lo es.
Ejemplos de uso
εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
Oración condicional de tercera clase
note:
Estructura
En este tipo de oraciones condicionales, la prótasis es introducida por εἀν y el verbo se encuentra en modo subjuntivo. La Apódosis utiliza cualquier tiempo en cualquier modo.
note:
Significado
Este clase no presume nada, y es, por lo tanto, la más parecida a nuestra condicional en español. Simplemente se establece una conexión lógica: Si A es verdad, entonces B también.
Ejemplos de uso
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· ἐὰν ἐγὼ δοξάσω ἐμαυτόν, ἡ δόξα μου οὐδέν ἐστιν· ἔστιν ὁ πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι θεὸς ἡμῶν ἐστιν,
Oración condicional de cuarta clase
note:
Estructura
En esta clase de condicional la prótasis se introduce por εἰ acompañado de un verbo en modo optativo, la apódosis se introduce por ἄν más un verbo en optativo.

note:
Significado
Esta clausula se utiliza para expresar algo que es una posibilidad remota, podría traducirse como “si quizás esto pudiera ocurrir”.
Ejemplos de uso
note: Debido a que en la época del Nuevo Testamento el modo optativo estaba cayendo en desuso, esta clase es muy rara en el Nuevo Testamento, de hecho no tenemos ninguna oración de cuarta clase completa. La mayoría de las veces, aparece bajo la pluma de Lucas.
ἀλλʼ εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, μακάριοι.
note: Observa que en el ejemplo anterior solo la prótasis cumple la estructura, pero no la apódosis.
V.3. ἵνα + subjuntivo
note: Las cláusulas dependientes son aquellas que están subordinadas a una oración principal, tal es el caso de las oraciones condicionales que se subordinan por medio de la conjunción ἐάν. En el NT es muy común encontrar al modo subjuntivo después del caso del subjuntivo, lo más común es encontrarlo después de la conjunción ἵνα, que normalmente se traduce “para que”. En su gramática griega, Wallace menciona que hay siete usos de ἵνα + subjuntivo, que veremos a continuación.1
Propósito o resultado
note: Es el uso más común y revela la intención del verbo principal. La traducción más literal habitual será “para que” + subjuntivo, aunque dependiendo del contexto es válido utilizar “para” + infinitivo.
οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν διʼ αὐτοῦ.
οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλʼ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
Como sustantivo
note: En algunas ocasiones las estructura ἵνα + subjuntivo se utiliza como sustantivo, en estos casis ἵνα se traduce como “que”.
λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με.
ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γένησθε ἐμοὶ μαθηταί.
Explicación (epexegético)
note: En ocasiones ἵνα + subjuntivo se utiliza para introducir una explicación, en esos casos se debe traducir ἵνα como “de que”.
καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου· αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.
Complementario
note: También es muy frecuente que ἵνα + subjuntivo introduzca un verbo complementario para verbos como θέλω y δύναμαι, aquí se debe traducir “que”
Πάτερ, ὃ δέδωκάς μοι, θέλω ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ κἀκεῖνοι ὦσιν μετʼ ἐμοῦ
El modo subjuntivo con verbos de advertencia
note: μή + subjuntivo puede ser usado después de verbos de temor, advertencia, vigilancia, etc. Sirve como una advertencia o sugiere cuidado o ansiedad. En español, la traducción necesita la conjunción que, para introducir el contenido de la advertencia con un verbo subjuntivo.
ὁ δὲ εἶπεν· βλέπετε μὴ πλανηθῆτε· πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου…
El modo subjuntivo en clausulas independientes
note: En el NT el subjuntivo suele aparecer en cláusulas subordinadas. Sin en cambio, en algunas ocasiones se utiliza el subjuntivo en cláusulas independientes.
Los cuatro usos del modo subjuntivo en cláusulas independientes pueden distinguirse por la presencia o ausencia de adverbios negativos. Cuando un subjuntivo en cláusula independiente no tiene negativo puede ser usado como exhortatorio o deliberativo. En cambio, si la cláusula independiente tiene un negativo, el subjuntivo se usará como negación enfática o prohibición.
El subjuntivo exhortativo
note: En América Latina, los políticos utilizan esta forma cuando están en proselitismo. Es común escuchar a los candidatos decir: Hagamos de este país una gran nación; Votemos por el cambio del país, etc.
El modo subjuntivo exhortativo es utilizado cuando el hablante o escritor exhorta a otros para que hagan algo juntamente con él.
εἶπεν οὖν Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος τοῖς συμμαθηταῖς· ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς ἵνα ἀποθάνωμεν μετʼ αὐτοῦ.
note: La clave para distinguir el subjuntivo exhortativo son:
- El verbo está en primera persona plural (y, en raras ocasiones, en singular).
- El verbo subjuntivo exhortatorio no está precedido por ninguna conjunción subordinante.
- No se encuentra dentro de una pregunta.
El subjuntivo deliberativo
note: El subjuntivo deliberativo hace una pregunta. En ocasiones esa pregunta es real que espera una respuesta. En otras ocasiones, es una pregunta que solamente tiene fines retóricos.
Μὴ οὖν μεριμνήσητε λέγοντες· τί φάγωμεν; ἤ· τί πίωμεν; ἤ· τί περιβαλώμεθα;
note: La clave para identificar este tipo de subjuntivo es que el verbo se encuentra dentro de una pregunta. Para
Subjuntivo de negación enfática
note: Este uso del subjuntivo se construye con οὐ μή + aoristo subjuntivo. Esta construcción niega algo que puede ser posible. Usualmente traduciremos la soble negación como jamás y el verbo en futuro indicativo.
καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα. πιστεύεις τοῦτο;
Subjuntivo prohibitivo
note:
- Este uso del subjuntivo se da cuando el verbo aparece en un mandamiento negativo.
- La estructura de este uso del subjuntivo es μή + aoristo subjuntivo en la segunda persona.
- Con este uso, el subjuntivo prohíbe una cosa antes de que haya empezado.
μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι· δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν.
Vocabulario
μή
- no
μηδείς
- nadie; nada
χρόνος
- tiempo
μηδέ
- ni; no
ἐάν
- si; si en verdad
ἄν
- (no se traduce pero comunica posibilidad)
εἴτε
- ser; si; ya sea; o
ἤδη
- ya; ahora
ὧδε
- aquí
ὕδωρ
- agua
ῥῆμα
- palabra
γραμματεύς
- escriba
δαιμόνιον
- demonio
ἐρωτάω
- preguntar; rogar, pedir
θέλημα
- voluntad, deseo
Ἱεροσόλυμα
- Jerusalén
Γαλιλαία
- Galilea
προσκυνέω
- adorar; postrarse
Δαυίδ
- David
συναγωγή
- sinagoga, congregación
τρίτος
- tercero
ἐπερωτάω
- preguntar; pedir
λοιπός
- demás; resto
Πιλᾶτος
- Pilato
δεξιός
- derecha; diestra
εὐαγγελίζω
- anunciar el evangelio, predicar
Footnotes
-
Daniel Wallace y Daniel S. Steffen, Gramática Griega: Sintaxis del Nuevo Testamento, ed. Daniel S. Steffen, Segunda edición., vol. 13 of Biblioteca Teológica Vida (Miami, FL: Editorial Vida, 2015), 345. ↩