leccíón 23

Participio Aoristro primero


Generalidades


  • Aproximadamente el 40% de los participios en el NT son aoristos.
  • La vocal temática y la marca temporal σα identifican al aoristo activo y medio
  • θε funciona como marca temporal de la voz pasiva.

  • Recuerda que el sentido cronológico pierde fuerza.

Morfología del Participio Aoristo


Voz activa


Participio aoristo activo masculino




  • La marca temporal para la voz activa y media será σ con la vocal temática α.
  • Usará ντ como morfema indicador de participio.
  • Utiliza la forma masculina de la tercera declinación.

Caso/Numraíz verbalM. Temporalmorfemadesinenciaforma final
NSλύσαντςλύσας
GSλύσαντοςλύσαντος
DSλύσαντιλύσαντι
ASλύσανταλύσαντα

  • NS: la forma “λύσαντς” pierde la τ (λύσανς), y posteriormente cae la ν,” obteniendo finalmente “λύσας”.
  • Ten cuidado de no confundir el NS con el Presente indicativo 2S

Caso/Numraíz verbalM. Temporalmorfemadesinenciaforma final
NPλύσαντεςλύσαντες
GPλυσάντωνλυσάντων
DPλύσαντσι(ν)λύσασι(ν)
APλύσανταςλύσαντας

  • DP: Los cambios son similares a los del NS.

Participio aoristo activo Femenino



  • La marca temporal σα se mantiene.
  • El morfema indicador de participio es σ.
  • Para indicar caso y número se utiliza la tercera declinación.

Caso/Numraíz verbalvocal temáticamorfemadesinenciaforma final
NSλύσασαλύσασα
GSλυσάσηςλυσάσης
DSλυσάσλυσάσ
ASλύσασανλύσασαν

Caso/Numraíz verbalvocal temáticamorfemadesinenciaforma final
NPλύσασαιλύσασαι
GPλυσασῶνλυσασῶν
DPλυσάσαιςλυσάσαις
APλύσασαςλύσασας

Participio aoristo activo Neutro



  • La marca temporal σα se mantiene.
  • Utiliza ντ como morfema indicador de participio.
  • Para indicar caso y número se usan las desinencias neutras de la tercera declinación.

Caso/Numraíz verbalvocal temáticamorfemadesinenciaforma final
NSλύσαντ-λύσαν
GSλύσαντοςλύσαντος
DSλύσαντιλύσαντι
ASλύσαντ-λύσαν

Caso/Numraíz verbalvocal temáticamorfemadesinenciaforma final
NPλύσανταλύσαντα
GPλυσάντωνλυσάντων
DPλύσαντσι (ν)λύσασι(ν)
APλύσανταλύσαντα

  • NS: La τ final se elimina por motivos fonológicos.
  • DP: La reducción es similar a la del dativo singular masculino.

Sumario del participio aoristo activo


Caso/NumMASCULINOFEMENINONEUTRO
NSλύσαςλύσασαλύσαν
GSλύσαντοςλυσάσηςλύσαντος
DSλύσαντιλυσάσλύσαντι
ASλύσανταλύσασανλύσαν

Caso/NumMASCULINOFEMENINONEUTRO
NPλύσαντεςλύσασαιλύσαντα
GPλυσάντωνλυσασῶνλυσάντων
DPλύσασι(ν)λυσάσαιςλύσασι(ν)
APλύσανταςλύσασαςλύσαντα

Ejemplos de uso


ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν ὅτε οἱ νεκροὶ ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσουσιν.
Juan 5:25


ἀγαπήσας τοὺς ἰδίους τοὺς ἐν τῷ κόσμῳ εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς.
Juan 13:1


καὶ ὁ πέμψας με πατὴρ ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν περὶ ἐμοῦ. οὔτε φωνὴν αὐτοῦ πώποτε ἀκηκόατε οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωράκατε,
Juan 5:37


B. Voz media


Morfología



  • Se caracteriza por utilizar μεν como morfema de participio
  • Utiliza la 2da declinación para masculino y neutro y la primera para femenino

Paradigma


Caso/NumSINGULARPLURAL
NOMλυσάμενοςλυσάμενοι
GENλυσαμένουλυσαμένων
DATλυσαμένλυσαμένοις
ACUλυσάμενονλυσαμένους

Caso/NumSINGULARPLURAL
NOMλυσαμένηλυσαμέναι
GENλυσαμένηςλυσαμένων
DATλυσαμένλυσαμέναις
ACUλυσαμένηνλυσαμένας

Caso/NumSINGULARPLURAL
NOMλυσάμενονλυσάμενα
GENλυσαμένουλυσαμένων
DATλυσαμένλυσαμένοις
ACUλυσάμενονλυσαμένα

Ejemplos de uso


Καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ κυρίου, δεξάμενοι τὸν λόγον ἐν θλίψει πολλῇ μετὰ χαρᾶς πνεύματος ἁγίου,
1 Tesalonicenses 1:6

note:

  • δέχομαι

C. Voz pasiva


Morfología



Generalidades


  • El aoristo pasivo usa θε como marca temporal.
  • Los géneros masculino y neutro utilizan ντ como indicador de participio y la tercera declinación para señalar caso y numero.
  • El femenino usa ίσ como indicador de participio y la primera declinación para indicar caso y numero.

Paradigma


Caso/NumSINGULARPLURAL
NOMλυθείςλυθέντες
GENλυθέντοςλυθέντων
DATλυθέντιλυθεῖσι(ν)
ACUλυθένταλυθέντας

Caso/NumSINGULARPLURAL
NOMλυθεῖσαλυθεῖσαι
GENλυθείσηςλυθεισῶν
DATλυθείσλυθείσαις
ACUλυθεῖσανλυθείσας

Caso/NumSINGULARPLURAL
NOMλυθένλυθέντα
GENλυθέντοςλυθέντων
DATλυθέντιλυθεῖσι(ν)
ACUλυθένλυθέντα

Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως εἰρήνην ἔχομεν πρὸς τὸν θεὸν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
Romanos 5:1


τὸ δὲ ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.
1 Pedro 1:25


πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν· ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν· οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλʼ ἁμαρτωλούς.
Mateo 9:13


Notas de sintaxis


Sintaxis básica del participio aoristo


  • La principal del tiempo no es expresar tiempo cronológico sino marcar el hecho de que la acción del verbo se concibe indefinidamente, como un simple acontecimiento
  • El participio aoristo no expresa una acción en progreso (presente), ni como un resultado existente (perfecto), sino como un simple hecho.

El participio adverbial


  • Temporal
  • Medio
  • Modo
  • Causa

  • Condición
  • Concesión
  • Propósito
  • Resultado

Temporal


  • Este ocurre cuando el participio puede contestar a la pregunta: “¿Cuando?”
  • Puede tener un sentido de antecedente (después de) simultáneo (mientras) y subsecuente (antes).

Διὰ τοῦτο κἀγὼ ἀκούσας τὴν καθʼ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους
Efesios 1:15–16


οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
Efesios 1:15–16


Medio


  • Contesta la pregunta ¿Por medio de qué se realiza la acción principal?
  • Podemos traducirlo como “por medio de”

τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα;
Mateo 6:27

note:

  • μεριμνάω

Modo


  • Contesta la pregunta ¿Cómo se hace la acción principal?
  • Normalmente se traduce como gerundio

νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ,
Filipenses 3:18


Causa


  • Contesta la pregunta ¿Por qué ocurrió la acción principal?
  • Se puede traducir como “puesto que, ya que, porque”

Τῇ ἐπαύριον ὁ ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα
Juan 12:12


Condición


  • Este pueden ser más difícil de identificar.
  • Implica una condición necesaria para que se cumpla la acción del verbo principal.
  • Se puede traducir con un “si” y el adverbio como un verbo completo.

καὶ πάντα ὅσα ἂν αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ πιστεύοντες λήμψεσθε.
Mateo 21:22


Concesión


  • Implica que el estado o acción del verbo principal es verdadero a pesar del estado o acción del participio.
  • Contesta la pregunta: ¿qué circunstancia se opone a la acción principal, pero aun así ocurre?
  • Es semánticamente el opuesto del participio causal, pero estructuralmente idéntico.

διότι γνόντες τὸν θεὸν οὐχ ὡς θεὸν ἐδόξασαν ἢ ηὐχαρίστησαν
Romanos 1:21


Propósito


  • ¿con qué propósito se realizó acción principal?
  • Se traduce como “para que”.

διὰ τοῦτο ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λαλῶ, ὅτι βλέποντες οὐ βλέπουσιν καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν οὐδὲ συνίουσιν⸅,
Mateo 13:13


Resultado


  • se usa para indicar la actual consecuencia o resultado de la acción del verbo principal.
  • Si puedes preguntar ¿Qué efecto tiene la acción principal? y la respuesta es el participio, es probable que sea de resultado.
  • Puede traducirse como para + infinitivo.

El genitivo absoluto


Características


  • No depende directamente del verbo principal.
  • Tanto el participio, como su sujeto, están en genitivo.
  • Suele estar en presente o aoristo

Cómo identificarlo


  1. Un sustantivo o pronombre como sujeto, en genitivo
  2. El participio aparece sin artículo, en genitivo.
  3. Toda la construcción estará usualmente al inicio de la oración, antes del verbo.

Ejemplos de uso


καὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.
Juan 1:37


Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
Mateo 2:1


Vocabulario


θεραπεύω

  • sanar; curar

Ἰούδας

  • Judá, Judas

Ἡρῴδης

  • Herodes

Ἰουδαία

  • Judea

Ἰάκωβος

  • Jabobo

μνημεῖον

  • sepulcro

οἰκοδομέω

  • edificar; construir

ἑτοιμάζω

  • preparar; disponer

ὀλίγος

  • poco; pequeño

δικαιόω

  • justificar

θύρα

  • puerta; entrada

περισσεύω

  • abundar, sobrar, sobreabundar

πλανάω

  • engañar; extraviar

πράσσω

  • practicar, hacer

πρόβατον

  • oveja

ἅπτω

  • encender; tocar

ἱκανός

  • muchos, suficiente; adecuado

εὐχαριστέω

  • dar gracias

πέντε

  • cinco

πειράζω

  • tentar, poner a prueba, probar

ἐπιθυμία

  • deseo, pasión, lujuria

ὑποτάσσω

  • sujetar, someter

διάβολος

  • diablo, calumniador