Repaso y cierre del primer semestre
![[greektext.png|banner]]

I. El camino recorrido — sesiones 1–27

Esta es la última sesión del primer semestre. En veintisiete clases recorrimos desde el alfabeto hasta el participio de aoristo, desde Juan 1:1 hasta Juan 5:47.

ÁreaLo que aprendiste
FonéticaAlfabeto, diptongos, espíritus, acentos, pronunciación reconstruida
Morfología nominal1ª, 2ª y 3ª declinaciones; artículo; adjetivos; pronombres personales, demostrativos y relativos
Morfología verbalPresente, imperfecto y aoristo activo; presente e imperfecto medio/pasivo; aoristo pasivo; participio presente (activo y medio/pasivo) y aoristo (activo y pasivo); verbos deponentes
SintaxisSistema de casos; preposiciones; participio articular, predicativo y adverbial; aspecto verbal (presente vs. aoristo)
Vocabulario~210 palabras de alta frecuencia en Juan
Texto leídoJuan 1:1–5:47 (~120 versículos)

Tabla 28.1

Resumen del primer semestre.

A. Ejercicios de repaso

Ejercicio 28.1

Completa el ejercicio de vocabulario de la página [Quique: nº] del manual.

Ejercicio 28.2: Las tres voces

Traduce e indica la voz del verbo principal:

  1. Ἰησοῦς θεραπεύει τὸν ἄνθρωπον.
  2. ἄνθρωπος θεραπεύεται ὑπὸ τοῦ Ἰησοῦ.
  3. ἄνθρωπος ἐπορεύετο πρὸς τὴν πόλιν.
  4. νεκρὸς ἠγέρθη ἐκ τοῦ τάφου.
  5. γυνὴ ἀποκρίνεται τῷ κυρίῳ.

B. Lectura de cierre

Ejercicio 28.3: Lectura analítica de Juan 5:19–29

Lee Juan 5:19–29 en tu texto griego. Para cada participio que encuentres (hay al menos 8), indica: forma, verbo léxico, tiempo, voz, función (articular/predicativo/adverbial) y traducción.

II. Repaso integrador

A. El sistema de casos

CasoPregunta claveFunción principal
Nominativo¿Quién?Sujeto
Genitivo¿De quién?Posesión, origen, separación, agente (ὑπό + gen.)
Dativo¿A quién? ¿Con qué?Objeto indirecto, instrumento, lugar
Acusativo¿Qué?Objeto directo, dirección, extensión
Vocativo(apelación)Llamado, invocación

Tabla 28.2

Los cinco casos del griego.

B. El sistema verbal completo

TiempoVozEjemploTraducción
PresenteActivaλύειsuelta / está soltando
ImperfectoActivaἔλυενsoltaba / estaba soltando
Aoristo 1ªActivaἔλυσενsoltó
PresenteMedia/Pasivaλύεταιse suelta / es soltado
ImperfectoMedia/Pasivaἐλύετοse soltaba / era soltado
AoristoPasivaἐλύθηfue soltado
Part. pres.Activaλύωνel que suelta / soltando
Part. pres.Media/Pasivaλυόμενοςel que es soltado / soltándose
Part. aor. 1ªActivaλύσαςel que soltó / habiendo soltado
Part. aor. 2ªActivaλαβώνel que tomó / habiendo tomado
Part. aor.Pasivaλυθείςel que fue soltado / habiendo sido soltado

Tabla 28.3

Las formas verbales del semestre 1 — cuadro completo.

C. El participio: mapa completo

TiempoVozTerminaciones nom. sg. (M/F/N)Ejemplo joánico
PresenteActiva-ων / -ουσα / -ονἀκούων (5:24)
PresenteMedia/Pasiva-όμενος / -ομένη / -όμενονκαιόμενος (5:35)
Aoristo 1ªActiva-σας / -σασα / -σανπέμψας (5:37)
Aoristo 2ªActiva-ών / -οῦσα / -όνἰδών (5:6)
AoristoPasiva-θείς / -θεῖσα / -θένἰαθεὶς (5:13)

Tabla 28.4

El sistema del participio — todos los tipos estudiados.

Ejercicio 28.4: Reconocimiento de formas

Analiza las siguientes formas de Juan 5. Para cada una: tiempo, voz, persona/número o género/caso/número (si es participio), verbo léxico y traducción:

  1. μαρτυρῶ (5:31)
  2. μαρτυρεῖ (5:32)
  3. ἀπεστάλκατε (5:33 — pista: es perfecto, tiempo todavía no estudiado formalmente)
  4. σωθῆτε (5:34)
  5. μαρτυροῦσαι (5:39 — participio femenino plural)
  6. ἐλήλυθα (5:43 — pista: perfecto de ἔρχομαι)
  7. πέμψας (5:37)
  8. ἰαθεὶς (5:13)

Ejercicio 28.5: Los participios del capítulo 5

Busca en Juan 5:19–47 un ejemplo de cada tipo de la Tabla 28.4 (para el 2ª aoristo activo, puedes buscar también en Juan 1–4). Anota referencia, forma, tipo y traducción.

III. Exégesis integrada — ¿qué aprendiste del texto?

Ejercicio 28.6: Reflexión de cierre

Escribe dos o tres frases respondiendo:

  • ¿Qué versículo del semestre entendiste diferente al leerlo en griego que como lo leías en español?
  • ¿Qué descubriste sobre Juan 5 a partir de las voces verbales y los participios?

IV. Vocabulario del semestre — repaso final

Ejercicio 28.7: Repaso de vocabulario total

Utiliza la página [Quique: nº] del manual para repasar las ~210 palabras de S1–S27. El objetivo: reconocimiento inmediato sin ayuda.

Actividades de cierre

Proyecto de cierre

Ejercicio 28.8: Traducción personal de Juan 1:1–14

Traduce Juan 1:1–14 completo en tu cuaderno. Solo el texto griego — sin ayuda de traducción. Luego compara con tu Biblia en español y anota diferencias y preguntas que surjan.

¡El semestre 2 comienza pronto!

En el segundo semestre seguiremos desde Juan 6 y añadiremos:

  • El tiempo perfecto (μεταβέβηκεν, ἀπέσταλκεν — ya los has visto en el texto)
  • El modo subjuntivo
  • Los verbos en -μι (δίδωμι, τίθημι, ἵστημι)
  • El infinitivo y sus usos
  • Los verbos compuestos con preposiciones
  • Las cláusulas condicionales

El texto te está esperando.


|